"I do not have what to copy with." Can someone translate this to English please?
I don't understand this sentence either
"I do not have what to copy with" is a nonsensical English sentence.
I wonder if it might mean "I don't have anything to copy with" ?
That's what the translation should be. Please report it.
(Pedant alert): I don't have anything with which to copy!
Where is the "nimic" in this sentence, I like the double denial in Romanian: "Eu nu am nimic cu ce să copiez" is a good sentence??
I think it means something like: I need a copy machine/ I want to copy something like an address or a number or so but I don't have pen and paper to copy that info.