"Sizi dört gözle bekliyoruz!"

Çeviri:Wir freuen uns auf Sie!

1 yıl önce

3 Yorum


https://www.duolingo.com/MustafaEvl

Türkçe olarak verilen "Sizi dört gözle bekliyoruz!" cümlesi neticede bir deyimdir. Bu deyime en yakın Almanca bir deyimi kullanabiliriz. Örneğin: "wir warten auf euch sehnsüchtig" gibi...

Almanca "Wir freuen uns auf Sie!"nin karşılığı da bana göre "sizinle sevinçliyiz" gibi bir anlam vermemiz mümkün. Bu anlam kullanıldığı yere göre değişebilir. Beklenen bir ziyaret bağlamında kullanılırsa "sizi karşılamaktan memnuniyet duyarız gibi". Burada bağlam çok önemli.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

yazdıklarınız yanlış. "freuen" sevinmek olsa da, almancada fiillerin yanına eklenen edatlar onların anlamlarını tamamen değiştirebilir. "sich auf etw. freuen" sadece bir şeyi dört gözle beklemek anlamına gelir. olsa olsa "bir şeyi heyecanla beklemek" gibi benzer anlamlar da kabul edilebilir. ama "sizinle sevinçliyiz" gibi bir anlam yok

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Koeroglu

Bencede iki yorumda kismen dogru:) Cunku gercekten "dort gozle beklemek" deyiminin karsiligi yok. Ve "sich auf etwas freuen" kalibinda da "heyecan" ile alakali birsey yok. "Sizi gordugumuze seviniyoruz" gibi bir anlam cikiyor ama zaten herseyin tam karsiligi olmaz. O yuzden bence "dort gozle beklemek" olarakta cevirilebilir, "sevinmek" ile alakali bir sekilde de... İki turlude herkes ne demek istedigimizi anlar :) Bu soguk adamlara gerisi fazla zaten. Yani birini gordugun icin sevindigini soyluyorsun, dort gozle mi bekledin, gozun yollarda mi kaldi adam anlamiyo iste :p Benim yorumlamam bu kadar... :)

5 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.