"Prăjiturile de pe masă sunt ale mele!"
Translation:The cupcakes on the table are mine!
You could say both. It depends on how you arrange the sentence, according to my Romanian father.
When you say "prăjiturile de pe masă," can we infer whether or not the cupcakes are on the able at the moment of speaking? In English, "the cupcakes from the table" clearly implies that the cupcakes are not on the table (or were or will not be at some relevant past or future moment). Can the same be said about Romanian?