"I like Chinese food in general."

Fordítás:Általánosságban kedvelem a kínai ételeket.

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/sniper200478

Jó a fordítás? Nem "foods"-nak kéne lenni akkor, az angol mondatban?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Nem, mert a food szó (étel értelemben) megszámlálhatatlan az angolban, így nincs többes számú alakja.

4 éve

https://www.duolingo.com/sniper200478

Köszönöm. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/csodapokmona

Most komolyan azért nem jó mert lemaradt egy betű? Az in n-je. :(

4 éve

https://www.duolingo.com/Tibor.gazda

Szerintem azért veszi hibának, mert az "I" jelentéssel bír.

4 éve

https://www.duolingo.com/wiwiiiiih

miért nem fogadja el ha az étel helyett kaját írok? -.-

4 éve

https://www.duolingo.com/Andras24

én is ebbe a hibába estem :D mi most szép angolt tanulunk :D

4 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Az miért nem jó, hogy: "Általában szeretem a kínai kosztot"? A feladatlap a "kínai konyhát" kifejezést jelöli meg helyesnek, bár a "kitchen" szó abszolút nem szerepel az angol szövegben. A "kínai koszt" kifejezés a kínai konyhán készült kínai ételek összességét jelenti, ezért a legjobb fordításnak tartom. Szerintetek?

3 hete
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.