"Noi mergem la Maria."

Translation:We are going to Mary.

January 8, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/PaulMinden

"We are going to Mary" is a very unlikely sentence in English, as I suspect it is in Romanian. We are visiting Maria, we are approaching Maria, we are moving toward Maria -- those work, but "We go to Mary" might only work with context such as "We go to Mary with our problems" etc. Which I think would be more "vorbim cu Maria despre..." than 'mergem...'. I may be wrong?

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/potestasity
  • 21
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6

One of the most likely meanings of the Romanian sentence is something like "we are going to Mary's place"; with "la" functioning like the French "chez".

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/PaulMinden

Ah! That makes perfect sense. "We're going to Mary's." Thank you!

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/PhilipNikolayev

"We are going to Mary" is not English. "We are going to Mary's place" should be accepted as correct.

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/LICA98
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 16
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 746

yeah also "we're going to Maria's place"

September 5, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.