1. Forum
  2. >
  3. Topic: Romanian
  4. >
  5. "Noi mergem la Maria."

"Noi mergem la Maria."

Translation:We are going to Mary.

January 8, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/PaulMinden

"We are going to Mary" is a very unlikely sentence in English, as I suspect it is in Romanian. We are visiting Maria, we are approaching Maria, we are moving toward Maria -- those work, but "We go to Mary" might only work with context such as "We go to Mary with our problems" etc. Which I think would be more "vorbim cu Maria despre..." than 'mergem...'. I may be wrong?


https://www.duolingo.com/profile/potestasity

One of the most likely meanings of the Romanian sentence is something like "we are going to Mary's place"; with "la" functioning like the French "chez".


https://www.duolingo.com/profile/PaulMinden

Ah! That makes perfect sense. "We're going to Mary's." Thank you!


https://www.duolingo.com/profile/PhilipNikolayev

"We are going to Mary" is not English. "We are going to Mary's place" should be accepted as correct.


https://www.duolingo.com/profile/Hormazd9

Why we "go"is not correct? As I know simple present and present continuous are the same in Romanian.

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.