1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I need to clean the blackboa…

"I need to clean the blackboard before class."

Traducción:Necesito limpiar el pizarrón antes de la clase.

January 8, 2017

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mjosegonzalez1

En España es pizarra o encerado


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

'Pizarrón' es lo usual en México; 'tablero' en Colombia.


https://www.duolingo.com/profile/Ka_Lopez

En España se escribe pizarra, no pizarrón.... y no entiendo porque lo ponéis como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

"Necesito limpiar la pizarra antes de la clase " aceptada 6/6/17.


https://www.duolingo.com/profile/George762866

Tengo que limpiar la pizarra antes de clase. Aceptada. ¿Se podría decir entonces tambíen en inglés con el mismo significado...?

I have to clean the blackboard before class.


https://www.duolingo.com/profile/javivishop

Domingo es mejor de lo que podíamos esperar, yo estoy aprendiendo dos idiomas a la vez, inglés y castellano latino.


https://www.duolingo.com/profile/marisa194460

Ni el teclado me pone bien pizarron y me ha dado por mala la contestacion casi al final. Asi que adios los exp


https://www.duolingo.com/profile/Alberto524860

En España lo normal es decir pizarra o encerado


https://www.duolingo.com/profile/TIKAMAM

Pizarra en España


https://www.duolingo.com/profile/Carlos252127

En España es pizarra o encerado, no pizarrón


https://www.duolingo.com/profile/VIVABOY2

Pizarra es el correcto en Español


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

'Encerado', 'Pizarra', 'Pizarrón', 'Tablero': todos son correctos en español.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaMor148635

Que no es lo mismo pizarron tablero pizarra


https://www.duolingo.com/profile/VendoCompr1

"Tengo que limpiar la pizarra antes de la clase", Es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Emma626943

En España pizarra nunca Pizarro


https://www.duolingo.com/profile/CeaGonzlez

Es español Blackboard = Pizarra


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo230689

En Colombia rs tablero


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Aquí es pizarra o encerado, nada de pizarron


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

uo pregunta ociosa y si el tablero es verde ( como es usual, o blanco de los nuevos con marcador que no requieren tiza, tambien se llaman blakboard?)


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Creo que la pizarra, encerado, tablero, etc, de color verde sigue recibiendo el nombre de blackboard pero a la pizarra blanca se la denomina whiteboard.


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

en colombia es tablero, y se usa mas decir borrar el tablero...si ponen en english clean asumo que es limpiar....( lo que esta escrito)


https://www.duolingo.com/profile/SergioIbez1

En Colombia le decimos tablero. No es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/FeliciaMon5

Pero tablero en el buen español es otra cosa


https://www.duolingo.com/profile/ArnzazuOcr

A veces vale pizarrón y otras pizarra. Cómo saber


https://www.duolingo.com/profile/santiago703635

Puse "I need to clean the blackboard before the class" y me puso incorrecto, solo por "the" arreglen el error.


https://www.duolingo.com/profile/advisor_1

"Necesito limpiar el tablero (la pizarra) antes de clase". Es una traducción correcta. Por qué no es aceptable?


https://www.duolingo.com/profile/Mamanda6969

Blackboard= pizarra = pizarrón = encerado = tablero, aceptenlos ya

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.