Is there something like "Make the damage" in English? I do know do damage, as well as cause damage. But in this particular case, cause is a bit more fitting as the best translation, because it's reffering and "emphasizing" (if we could call it emphasis) to the actual source of the damage caused. In this case, the man. ^.^
I do not know where to post it, so I post it here: In the slow audio the male voice spells single vocals like in the articles ο or η as one would hear them from a speaker within a sentence (or in the normal audio). The female voice spells them in the slow audio as όμικρον or ήτα. Is this already worked upon?
The male voice is a problem and will be changed.... removed to be exact...and only the female voice will be used. We are changing all the alphabet audio and hope it will be error free soon.
There is a place at the bottom of the exercise page where you can Report
"Audio does not sound correct"