"Yo he ido a la playa."

Перевод:Я сходил на пляж.

January 9, 2017

14 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Fuzzalex

Может все-таки" Я пошел/ушел на пляж"? Сходил это как бы уже пошел и вернулся


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Моё понимание вопроса такое. He ido a la playa означает следующее:

  • До момента произнесения этой фразы говорящий отправился на пляж и достиг его.
  • Это случилось, по крайней мере, один раз.
  • Скорее всего, это случилось не очень давно, потому что сохраняется некая связь этого события с настоящим моментом.
  • В момент произнесения этой фразы говорящий больше не находится на пляже, иначе было бы he venido.

На русском «сходил» однозначно ложится в этот смысл. А «пошёл»?


https://www.duolingo.com/profile/Fuzzalex

Доступные источники учебников испанского he ido переводят как "ушел". Не ушел и вернулся, а просто ушел. Я не испаноговорящий, только учусь, так что нюансы мне недоступны пока что. Что вижу, о том пою. А ушел и вернулся, то есть "ходил" или "сходил" это fui.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Уходить — это другой глагол: irse. Соответсвенно «я ушёл» будет me he ido. Если ваши учебники действительно переводят he ido, как «я ушёл», наверное пора от них избавляться.


https://www.duolingo.com/profile/Fuzzalex

Как все сложно, блин. Придется изучать. Спасибо))


https://www.duolingo.com/profile/markenglis2

Тогда похожее предложение "поезд ушел" по вашей логике тоде нужно переводить " поезд сходил"


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы отдаёте себе отчёт, что «уходить» — это другой глагол, так?


https://www.duolingo.com/profile/TBezu

"До момента произнесения этой фразы говорящий отправился на пляж и достиг его" - ведь не обязательно достиг. Может до момента произнесения этой фразы говорящий отправился на пляж и продолжал идти, когда ему , например, позвонили. - Ты где? - Пошел на пляж. - это ведь - He ido a la playa?


https://www.duolingo.com/profile/Ni-Ko93

я ходила на пляж. почему не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/MaraElectrique

Тут именно "сходила" ("что сделала"), а не "ходила" ("что делала").


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

На самом деле и так, и так правильно. Я поправил варианты.


https://www.duolingo.com/profile/Jeg_er_fra_Mars

А можно вместо a la использовать al?


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila62

al = a el (и только!)

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.