44 Comments This discussion is locked.
There seems to be a slight audio glitch here, for just a split second.
Yes! The words fille and lit seem glitched together by the computer. It really doesn't sound like the person actually said them that way. I got this question right, but it just sounds bizarre.
Not really a glitch, the sentence can be understood, the little problem is with the "lit", she should insist on the "ee" sound, mark a little pause to let us hear the "une" well.
It's the same because there's no progressive present in French, only one present to express all.
Do you pronounce "lit" or is that word silent? I know that is dumb, but I try to say the translation aloud it doesnt come out the same. OR do I say LEE or just make the sound of the L
If "lit" is in front of a word starting with a vowel, you can use the liaison:" lit-T-une". However, I listened to the audio and she does not make the liaison (wrongly).
The audio is not so good. Yes "lit" should be clearly pronounced. "lee", a frank "ee" sound.
English and French languages use articles, indefinite (a/an - un/une/des) or definite (the - le/la/les). They are not used the same way to convey the same notions, but here, there is no reason to skip the "la" article once translated into English: the girl.
I didn't hear the lit very well. Doesn't lire mean the same thing as lit?
Lire is the infinitive, and "lit" the he/she form. This audio is too quick, the "lit" is not enough insisted on.
les (as "les livres) = lay. lit (as "il lit") = lee. But here she should insist on the "ee" sound, and she didn't.
Yes, with a pronoun or another subject, it's always the verb. It could be: La fille lit dans son lit. (the girl reads in her bed)
For some reason, I feel silly when I say 'lettre' and at the end I sound as if I have a phlegm. But it's the only way I got the pronunciation right! Is it ok to sound like that, or am I exaggerating?
How do we understand when to use les filles and la fille. The proununciation for both is the same
You should focus on articles (determiners of all kinds): LA fille vs LEH filles
can someone explain to me the different tenses of actions? I still do not get it.
"la fille lit une lettre" is in present tense.
French does not have continuous tenses, so "the girl reads/is reading a letter" both translate to "la fille lit une lettre".
Only if you want to insist on the fact that the action is in progress at the time you speak can you use a phrase, "être en train de + infinitive", and the sentence becomes "la fille est en train de lire" = the girl is reading (right now).
Hover on the verb, then click on 'conjugation'.
je lis, tu lis, il/elle/on lit, nous lisons, vous lisez, ils/elles lisent
Conjugation of the verb "lire" in present: je lis, tu lis, il/elle/on lit, nous lisons, vous lisez, ils/elles lisent.
"Lettre" sounded like "let-ghah" (my word for the weird flem-like sound) and I had no idea what it meant.
Letter = une lettre. Pronounced "lèttr" or "layttr" if you prefer.
I'm am able to understand the "La fille lit une", But I hate how "lettre" sounds like "note"...
I put 'the girl read a letter' and got it wrong but not sure why. I know after being corrected it was supposed to be reads but what is the difference between reads and read in French.
the girl reads a letter = la fille lit une lettre
the girl read a letter = la fille a lu une lettre (passé composé, for an action isolated in the past)
The girl read a letter would be simple past, which translates to "la fille a lu une lettre" (passé composé).
Why did they use lit instead of lisent or lisons? I thought lit means bed?
"un/le lit" = a/the bed
"lit" is also part of the conjugation of verb "lire" (to read) in present:
- je lis (I read), tu lis (you read), il/elle lit (he/she/it reads), nous lisons (we read), vous lisez (you read), ils/elles lisent (they read)
"lettra" is not a French word.
If you hear a vowel sound after "lettr-" it is a schwa:
Its bad enough that the audio sounds like a robot, combined with silent letters in French. Difficult!
This is good training though before you can meet with real French people who will mumble, swallow syllables, skip words, etc. ;-)
We don't know that she is a daughter.
To have "fille" translate to "daughter" you need at least a hint of a family link:
- with a possessive: ma/ta/sa/notre/votre/leur fille
- with another family member: le frère et la soeur