"This is an important play."
Translation:Αυτό είναι ένα σημαντικό θεατρικό έργο.
The multiple choice version of this question requires "Είναι ένα σημαντικό θεατρικό έργο" as an answer - even tho there is no "this" in that answer.
On another point, is the "θεατρικό" always necessary, or could it be left out in context - like in German where you would mostly say "Stück" rather than "Theaterstück", unless it was unclear what you were talking about?
Αυτό είναι ένα σημαντικό παιχνίδι. why is this wrong, a play is just game, and i cannot see a connection to "θεατρικό"
No, a "play" is not a game or a toy -- it's something you go to a theatre to see (de "Theaterstück").
For example, Shakespeare wrote plays. He did not write παιχνίδια or games or toys.
Thank you. But I never heard this word for theatrical performances. You never stop learning!
I don't understand why "This is an important play" implies that this is necessarily a theater play. So I don't understand the translation " Αυτό είναι ένα σημαντικό θεατρικό έργο.
What else do you think it would refer to, if not a play in a theatre?
To my mind at least, that's the main meaning of the noun "a play".
" There are more things in heaven and earth Horatio than are dreamt of in your philosophy ". In bridge, the expression " a nice play" is common! But I think that would translate in Greek as " "ωραία κίνηση". Sorry mizinamo, couldn't resist it :-)
You could certainly have an important play in baseball or other American sports. Elsewhere play would usually mean theatrical however.
"αυτό είναι σημαντικό έργο" is currently marked as incorrect, but the indefinite isn't really needed (nor the θεατρικό, if the context is clear).
Έργο also means work as in the effort that is uncountable. So I think it would be best to include the article when έργο refers to a countable work's product.
A general note: 1) while all correct alternatives should be included, sometimes one correct version is heavily favoured over another. 2) indefinite articles are not always dropped when they are optional. The problem is that it depends on the phrase and what sounds natural or clearer. And then of course, it's the verbal versus written Greek, where many things appear wrong on paper however normal they might sound! :)