"Los podemos preparar en casa."

Übersetzung:Wir können sie zuhause vorbereiten.

January 9, 2017

15 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Little-Kure

Ist "Wir können es im Haus vorbereiten" falsch? Oder müsste es dann "en la casa" heißen?


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Oder müsste es dann "en la casa" heißen?

Genau :)


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"En casa" scheint ein feststehender Begriff im Spanischen zu sein, ähnlich wie in Deutschland "zu Hause/daheim". Dict.leo gibt die beiden Möglichkeiten an (Kopie):

  • en casa - zuhause auch: zu Hause

  • en casa - daheim (Süddt.; Österr.)

"Daheim" habe ich noch nicht ausprobiert.


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Daheim, zu Hause, zuhause. Sollte alles gehen.


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Warum nicht auch: "Wir können sie daheim vorbereiten"?


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"daheim" sollte auch gehen. Bitte als Übersetzungsvorschlag melden (Button "Problem melden").


https://www.duolingo.com/profile/DoreenSchu8

Auf wen (oder was) bezieht sich hier das "sie"? Ich kann mir auf den Satz einfach keinen Reim machen...


https://www.duolingo.com/profile/Little-Kure

Ich habe auch nur einen Verdacht und vielleicht hilft er ja weiter. Das "sie" ist bewusst allgemein gehalten, kann aber z.B. mit "die Speisen" ersetzt werden. Zumindest würde es dann einen Sinn ergeben.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.