"Es a causa de este lobo."

Traducción:C'est à cause de ce loup.

February 27, 2014

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/belhadim

Sigo con la duda (que ya he preguntado en otros ejercicios), cuando se usa ce o cet. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- Ante sustantivos masculinos empezando con un sonido vocal -> cet
- Ante otros sustantivos masculinos -> ce

"sonido vocal": mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).


https://www.duolingo.com/profile/belhadim

Merci beaucoup!


https://www.duolingo.com/profile/Verodoctora

¿Por qué aquí no puedo usar "ceci" aquí?


https://www.duolingo.com/profile/javier0707

Me gustaría que alguien me aclare en esta oración por qué se pone el demostrativo y no el pronombre personal il. gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Creo que es porque la frase completa en español sería "(Esto, eso o aquello) es a causa de este lobo" y no "(El) es a causa de este lobo".


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

Se prefiere su uso en las frases impersonales c´est= il est. Así de sencillo.


https://www.duolingo.com/profile/Montserrat283885

No entiendo la c delante

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.