"I know she is around me."

Traduction :Je sais qu'elle est autour de moi.

il y a 4 ans

48 commentaires


https://www.duolingo.com/SAMUD91

Je sais qu'elle est autour de moi ? C'est une femme serpent !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sonneberg
Sonneberg
  • 24
  • 22
  • 7
  • 2
  • 55

Je sais qu'elle me tourne autour

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/cecile_daniel

je sais qu'elle me tourne autour n'est pas correct ? Pourquoi ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JonasRocke
JonasRocke
  • 23
  • 13
  • 10
  • 2
  • 394

+1 "je sais qu'elle est autour de moi" ne veut pas dire grand chose en français

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThierryOll

je suis tout à fait d'accord, c'est même la seule bonne formulation en français.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GELEYN-Bruno

A prendre, pour un Français, dans le sens dans ce cas: "Je sais qu'elle est près de moi". «Elle est autour de moi» est approprié et doit dans ce cas, se comprendre non pas comme: "elle m'encercle avec ses bras" mais comme "elle se déplace autour de moi" il y a la notion d'écoulement temporelle à prendre en compte qui est sous-entendu. Par exemple: Dans le cadre d'une chasse ou guerre. Vous êtes la proie. Ciel! Ils nous encerclent, Ils sont atours de nous!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Christian6853
Christian6853
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5
  • 171

Auquel cas "Elle me tourne autour" n'est pas une réponse à écarter, n'est-ce pas ?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/M.parlange

«around» n'est pas que «autour». Le Dictionnaire Oxford en donne d'autres significations, dont je pense que les plus apropriées ici sont «aux alentours», «dans les environs», «à la proximité de» ... A vous de choisir.

Finalement, nous pouvons oublier LA FEMME SERPENT . Salut les copains!!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/danielelouis
danielelouis
  • 22
  • 21
  • 11
  • 75

Quelle est la signification de cette phrase?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/danielelouis
danielelouis
  • 22
  • 21
  • 11
  • 75

Pourquoi ne peut-on traduire par "Je sais qu'elle est auprès de moi"? Merci.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/zacmelo

Si c'est un être cher qui est mort, cette phrase prend tout son sens.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Papy240067

Un Officiel de chez DL pourrait-il nous préciser le sens profond de cette "phrase". Merci d'avance.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/J-S_Vanroth_1973

Aucun sens et de plus aucune utilité dans la vie courante...non?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/miranda81957

je sais qu'elle n'est pas loin de moi me parait plus français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ROGERGuy1

Bizarre en Français!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/cricri811231
cricri811231
  • 25
  • 10
  • 10
  • 326

sans contexte précis cette phrase ne veut rien dire en français, si c'est une expression des natifs devraient pouvoir nous expliquer !

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/ymerem
ymerem
  • 25
  • 20
  • 192

"Je sais qu'elle autour de moi"??? la solution qui m'est offerte! déjà traduire de "l'anglais" et devoir traduire du francais ! c'est fort

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ymerem
ymerem
  • 25
  • 20
  • 192

j'ai repris une traduction comptée "bonne" : "Je sais qu'elle autour de moi." et j'ai bon, bien sur!! le monde est merveilleux.Un exemple d'exercice a supprimer….

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/noureddine499341

Parfaitement d'accord avec Jonas !

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristineB101855

"Je sais qu'elle est près de moi" est accepté.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ymerem
ymerem
  • 25
  • 20
  • 192

ils vont faire tourner la table?? quel est l'esprit d'une telle phrase? hoouuu! J'avais déjà rencontré cet exercice….mais je me suis fait encore avoir! un exercice qui n'apporte rien, neutre car sans sens ...

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/zefox2

I know she is ...= je sais elle est,et pas forcement: qu'elle est?????

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/M.parlange

I know (that) she is. En anglais, on peut supprimer le «that», mais en français il faut dire «je sais que... »

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/EVELYNE995917

un peu lourd comme phrase. Je la sait autour de moi est plus fluide

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Nadine-66-P

un problème dans la phrase traduite en français. "je sais qu'elle autour de moi"

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Lucky6000

Bizarre effectivement cette phrase

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Hue360322

Ce n'est pas ce qui est écrit dans la réponse et cela ne veut rien dire en français...

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/janueljean

"Je sais qu'elle autour de moi." c'est la réponse qui m'est proposée par DL. Personnellement j'avais essayé: "je sais qu'elle me tourne autour". je vais noter leur réponse dans un coin pour avoir la bonne réponse la prochaine fois mais je ne comprendrai pas ce que j'écrirai.Dommage

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/elainebeaudoin

est-ce qu`on ne pourrait pas dire "I know that she is around me

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tissiman

Je me demande dans quel contexte cette phrase est employée

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/HatonChristian

En plus pour ma part j'ai eu comme réponse: "je sais qu'elle autour de moi" sans " est".....

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarlaynRoy

Moi aussi, faudrait voir avec dl

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/DenisGueri

Contexte possible : la foule , la mer ...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

I know she is around me. / Je sais qu'elle est autour de moi.

C'est "she is", elle, une femme. Je pense que "she" ne peut pas s'appliquer ici pour "la foule" ou "la mer". Ce serait plutôt "it", "it is".

Qu'en pensez-vous ?

La phrase garde ainsi tout son mystère !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/olympe531
olympe531
  • 25
  • 16
  • 7
  • 249

Elle est près de moi !!!!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/melomiam

Trompé de mot!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ymerem
ymerem
  • 25
  • 20
  • 192

c'est ce genre de phrase qui ne vous apporte rien! que des questions sans reponses, des suppositions...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/StevenMorv

La traduction est mauvaise...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Beauregard0

Une bonne traduction en français serait, "je sais qu'elle est près de moi" ou bien "je sais qu'elle est à proximité"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/luciole16

Je sais qu'elle est dans les environs ou bien dans les parages.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FNvR1

pour moi, la meilleure traduction est : je sais qu'elle est dans les environs.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Beauregard0

je sais qu'elle est autour de moi ne veut rien dire en français et ne peut être traduit littéralement de l'anglais vers le français.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Christophe-P

si elle est autour de toi, j'espère bien que tu le sais LOL........ ayayayyyyyyy.....

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Dom-et-Ulysse

Cette traduction ne veut rien dire

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jos34400

DL embauchez des français dans votre team parce que la votre traduction est pitoyable

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BrigitteMe18

Votre prends un accent circonflexe sur le o

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jos34400

Je n'ai pas d'ordinateur je n'ai qu'un téléphone mobile les accents circonflexe c'est plus compliqué et la c'est chipoter aussi surtout en mettant un s à prend. Il prend

il y a 3 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.