How about "Whose coat is this?" As an English speaker I would never say "Whose is the coat?" I don't think that's even correct. I lost a heart! (I hate losing hearts ;)
Yea, "whose coat is this?" needs to be an answer.
My "whose coat is that?" lost also...
Yeah, this just tripped me up.
I said hwo is the coat from no fair!
i dont understand this. i put in "from who is the coat" ( as in, it was a gift). i guess de quien means whose and i just need to memorize that?
yep, pretty much ;)
El abrigo es de él. The coat is his ("of him", not "from him").
i think that it is wrong. it's actually "whose coat is this" try it :)
Have we learned de quien? This sentence through me completely off especially forgetting abrigo = coat.
"Who owns the coat?" was marked incorrect. What am I missing? Grrr.
This is confusing because "de quien es" was translated as "who owns" by duolingo in the practice lesson.
I put in "who does the coat belong to?" and lost a heart? Why?
What about "Is that your coat?" - may not be a literal translation but seems to capture the idea of the question better than "Whose is the coat"
Nah, I'd say they express to distinct (perhaps related, but definitely distinct) sentiments.
"To whom" instead of "whose" should work too, but it didn't. Am I mistaken ?
"For whom is this coat?"
Who's coat is this? was marked wrong.
This is a very bad traduction from spanish to english we loose heart for nothing.
Of who, is this coat is the literal translation. Shouldn't it be accepted?
waste of time
Sorry, why not "Whose coat?
why can't I ask the jacket is whose
why is the el article necessary in this translation there is no the
Who's coat is this did not work, why?
Whose coat is this...
I used "jacket" and got it wrong. Seems nit picky.
How about "from who is the coat?"
this is booty
not mine haha
I thought the my computer was wrong. I thought she said "quienes", it sounds like quien and es are one word. :/
where are the practice lessons???
Why not, "Whose coat?"
I agree...whose coat is it?
Or...to whom does the coat belong?
So....sometimes it translates just as it is in Spanish and other times it translates the way we would say it in English? How in the world do you determine when to do this?
And it is confusing when to you "de" and "A" and other little nuances of this language!
I agree it shiuld be whose coat is this is the corrrect way not whose is the coat