1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "We write to them in October."

"We write to them in October."

Перевод:Мы пишем им в октябре.

February 27, 2014

20 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Vorchun

Фраза очень неразборчивая, послышалось ride to them, что вполне подходит

May 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/xxx_Alex_xxx

очень не разборчиво - я услышал him , а не them


https://www.duolingo.com/profile/grayowl

А почему не приняли "мы пишем к ним в октябре"?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Так в русском не говорят. По-моему, в 19 веке употреблялось. Сейчас это управление устарело, и глагол "писать" при указании адресата используется просто с дательным падежом: "пишу им, маме, брату".


https://www.duolingo.com/profile/Gor_I

Предложение "We write to them in October" хоть и написано в Present Simple, но выражает утверждение о будущем, то есть это способ формирования будущего времени с использованием Present Simple, например She comes on Friday, и это не значит что она приходит в каждую пятницу!

Можно рассмотреть 3 варианта: 1. We always write to them in October - Мы пишем им каждый октябрь или She always comes on Friday - Она приходит по пятницам

  1. Если это предложение о будущем, где все заранее спланировано, то We are writing to them in October - Мы напишем им в октябре (то есть мы заранее спланировали то, что мы им напишем на 100%, и тут опять не используется will) и She is coming on Friday (опять же известно всё о том куда она приезжает, на чем, во сколько и т. д.) 3. и последнее, если мы только что приняли решение о том, что мы им напишем, то We will write to them in October и She will come on Friday (если мы только что об этом узнали)

https://www.duolingo.com/profile/GrigMix

скажите, пожалуйста, а если без"to" разве смысл измениться?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

WE write them in October ~ Мы пишем их в октябре. В английском почти нет падежей. Если не указано, что именно пишется (присутствует только указание, КОМУ пишется), то для указания адресата "to" практически обязательно. Уверен, в речи и письме иногда с самыми популярными проскакивает "write me". В случае одинокого предложения с them я бы рекомендовать не стал. Примеры употребления без to имеются, но достаточно редкие.


https://www.duolingo.com/profile/GrigMix

все равно мне кажется, что -to- добавляет к смыслу оттенок направления, разве говорят: tell ''to'' me about?...


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

разница в том, что для tell крайне важно, кому говорят — почти всегда указывается адресат, и никогда не ставится при этом to. Для глагола write первично то, что написано. Он иногда используется без to и без этого предмета, но это никак не типовое его употребление.


https://www.duolingo.com/profile/zaoroman

Но ведь тогда получится "мы пишем их", разве нет?


https://www.duolingo.com/profile/GrigMix

по-моему нет, получится: "мы пишем им....", а не "...к ними"


https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

А если взять такой перевод: "Мы пишем для них в октябре", это будет корректно?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"для них" было бы явно "write for them". Не надо совсем уж фантазировать на тему похожих предложений. "to" здесь указывает на адресата, а не лицо, имеющее благо и пользу от действия, на которое действие и нацелено.


https://www.duolingo.com/profile/Nikstalk

Слышится как ему...


https://www.duolingo.com/profile/limansky

что вы хотите от речевого движка?


https://www.duolingo.com/profile/BayburinGold

не слышал я у американцев "to" после "write"


https://www.duolingo.com/profile/EwgeniyAle

А как насчет МЫ ПИШЕМ ДЛЯ НИХ В ОКТЯБРЕ?


https://www.duolingo.com/profile/vnedveshonok

Как писал Шэди_арк, то это было бы write for them


https://www.duolingo.com/profile/Tango1177

Them абсолютно не разборчиво


https://www.duolingo.com/profile/vladimir1968

Очень неразборчиво, невозможно расслышать

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.