Shouldn't "performers" be accepted here as a translation of "Артисты"?
I don't think that "perfomers" can be traslated as "артисты" here because "артист" means that the man made this as his profession. This also can be his or her hobby and he or she can perform in his/her free time, but "артист" is more professional anyway.
I think, for "perfomer" better translation is "исполни́тель" (to perform = исполня́ть/выполня́ть, a perfomer = исполни́тель).
"Исполнитель" can be used as for professional perfomer as for amateur one.