Since we already learned words like "Καλημέρα" it would help to mix them in here like have us translate "Καλημέρα αγόρι, θέλετε πρωινό;" or something like that to associate morning and the word for breakfast.
It helps for association of the words.
I like that. Im having trouble with πρωινό. Great idea, i will probably remember now. But still.
Ari718480, I remember πρωινό as breakfast by associating it with the slogan "Breakfast of champions". Champions are professionals: Pros eat breakfast.
Both are considered correct, but Αυτός τρώει πρωινό - He eats breakfast (without the definite article το) is more common!
Is there a Greek verb that means "to eat breakfast" like "desayunar" in Spanish, for example?
I'm afraid not. Τρώω πρωινό is the phrase to go with. The only verb I could think of that is related to eating, in such a way, is δειπνώ (dine, sup, eat dinner) and γευματίζω (dine, eat a meal-any meal).
You don't come across these ones too often though. ^.^
"The boy eating breakfast" was marked wrong.
Indeed. That is not a complete sentence, unlike the Greek sentence.
If you had written "The boy is eating breakfast", it should have been accepted.