"Cats do not eat vegetables."
Translation:Pisicile nu mănâncă legume.
Why is this "pisicile" instead of "pisici"? There isn't a definite article in the English sentence.
The usage of the definite article is a bit different in Romanian, compared to English. While in English you omit the definite article when the subject is cats (etc.) in general, in Romanian you have to use it.
Lurch_M gives a fine explanation. Romance languages generally require the use of the definite article in the plural when talking about all members of a group.
E.g. – English: Cats do not eat vegetables. – Portuguese: Os gatos não comem vegetais.