"Milegaslaitalaniomete."

Traducción:Yo leo italiano un poquito.

Hace 1 año

4 comentarios


https://www.duolingo.com/EdgarChvez1
EdgarChvez1
  • 13
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2

Si se acepta "un poquito" como traducción de "iomete", ¿por qué no se acepta "poco"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Yo leo italiano poco" me suena raro a mí; quizás "un poco".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JosiasDiaz3

Yo podria decir tambien : "Mi legas en la itala iomete" SERIA CORRECTO DECIRLO CUANDO HABLO?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Gramaticalmente sí, es correcto, pero creo que el significado no es exactamente el mismo. Es la misma diferencia en español entre: "Yo leo inglés" (que significa más bien "yo sé suficiente inglés como para poder leerlo bien o perfectamente) y "Yo leo en inglés" (que da más bien la impresión que en ese momento estás leyendo algo, y que eso que estás leyendo está escrito en inglés).

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.