1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Lo vi a él hace poco."

"Lo vi a él hace poco."

Перевод:Я видел его недавно.

January 10, 2017

41 комментарий


https://www.duolingo.com/profile/labiner

А можно вместо hace poco употреблять recientemente?


https://www.duolingo.com/profile/AlinaDahl

Я все время путаю, когда нужно "а" и когда нет. Объясните правило, пожалуйста.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 142

https://www.duolingo.com/profile/enamuno1

Потратив уйму времени на поиск в интернете констатирую что конструкция lo vi a el уникальна и нигде кроме этого примера не встречается.... Хотя логика построения вполне ясна Интересно было бы узнать мнение нативных испаноговорящих используют ли они подобную связку


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы как-то не так искали. В корпусе современного испанского языка таких вхождений предостаточно.


https://www.duolingo.com/profile/enamuno1

Не могу Вам не поверить но Google и Yandex подобных "вхождений" не заметили хотя по структуре фраза должна быть на слуху Вы меня извините не хочу вдаваться в полемику просто эта a el сразу показалось не нужным костылем ведь из контекста ясно что обоим говорящим известно что речь идет не о заборе Ведь скорее всего никто с места не начнет разговор с такой фразы )))


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Очень интересно... Ну о заборе наверное нет, забор в испанском женского рода. Но вообще-то lo может ссылаться, в том числе, и на любой неодушевлённый предмет мужского рода. Вот, скажем, слово «автомобиль» мужского рода и там, и там. По-русски я могу сказать: «Я его видел», — имея в виду автомобиль соседа. А по-испански: «Lo vi». И начинать разговор с этой фразы вовсе не обязательно. Хотя не исключён и такой вариант.


https://www.duolingo.com/profile/lqtc10

Так говорят носители, всегда в 3 лице уточняют кому a el (например)


https://www.duolingo.com/profile/AndrewGrjadovkin

Lo я так понимаю это 3тй лицо, винительный падеж, зачем тогда добавлять a él? Я что-то запутался


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

A él не обязательно, в данном случае это уточнение, показывающее, что речь о человеке мужского пола, а не о предмете (см. комменты выше).


https://www.duolingo.com/profile/Elena835559

"Видел его недавно" не подходит. Объясните пожалуйста когда можно опустить местоимение я и мы, в некоторых примерах это позволяется, а в некоторых нет.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 142

Он видел, ты видел, я видел? Из испанского предложения без местоимения это понятно, из русского без местоимения - нет.

Перевод личных местоимений:
https://forum.duolingo.com/comment/15110197


https://www.duolingo.com/profile/evlampy1

Это однозначно preterito perfecto!!!


https://www.duolingo.com/profile/Punk_Graves

Вместо lo не правильнее будет le?


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Нет, мы же хотим сказать его, а не ему


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

нет, не правильнее, но допустимо в некоторых регионах (leísmo).
вот тут это обсуждалось:
https://forum.duolingo.com/comment/27666285


https://www.duolingo.com/profile/leo.lu.372

Видел его не давно, "я" не поставил в начале предложения, в чём тут ошибка?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

потому что без местоимения "я", по-русски возникают разночтения:
ты видел его недавно
он видел его недавно
которые не соответствуют смыслу испанского предложения.

https://forum.duolingo.com/comment/15110197


https://www.duolingo.com/profile/AkaGosha

эта фраза по произношению ещё один гвоздь в крышку непонятно кем и зачем поддерживаемого мифа, что "в испанском языке все буковки произносятся чётко". Так бы и говорили, "а" и "о" стараются произносить чётко, ну чтоб можно было мальчика от девочки отличить. Остальное больше похоже на жаргон в русском. Но в русском жаргон для выпендрёжа, а в испанском так говорят. Я понимаю, что фраза сложная для произношения всех буковок, однако не на столько, чтоб звучание кардинально отличалось от написания. Я чёта в русском таких сюжетов не помню.

Прошу прощения за отклонение от конструктива, кипануно.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 142

Насчет "Я чёта в русском таких сюжетов не помню." Написанное "чего-то" и произнесённое [чёта] отличаются кардинально. Или "здравствуйте" произнесённое как [драсвуйте] или вообще [драсти]. :)


https://www.duolingo.com/profile/AkaGosha

Ну, тут Вы не правы. Зацепленная Вами фраза является жаргонной. Жаргон - это частично выпендрёж, частично безграмотность, частично снлэнг, ... и так далее. Я о правильном языке, т.е. о чтении, произношении.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 142

Правильное произношение слова "чего-то" - [чиво-та], что тоже не очень-то похоже на написанное. Да и в слове "здравствуйте" никто и никогда не произносит все написанные буквы. Чем больше я прислушиваюсь, тем больше убеждаюсь, что в русском как раз проглатывается гораздо больше звуков, чем в испанском. А уж про безударные гласные и говорить нечего.


https://www.duolingo.com/profile/AkaGosha

Ну вот умеете Вы убеждать. :-) Посыпаю голову пеплом и продолжаю изучать испанский


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 142

Да ладно, ну не сердитесь вы на робота, что с железки взять :) Но и не так уж кардинально оно отличается - один только звук "е" и проглотил. Вместо "a él" говорит "al". Испанцы так не говорят, конечно. Но всё остальное чётко произносит. А при замедленном воспроизведении вообще всё правильно.


https://www.duolingo.com/profile/AkaGosha

Моё медвежье ухо слышит [Lo via lace poco] И я соглашусь, выброшен один звук, но тяжеловато схватить суть, с учётом того, что звуки можно объеденять по-разному. Разве что ты эту фразу уже заучил (как тесты в ГАИ), и тебе совершенно не важно, что там этот робот говорит. А нельзя этого робота наказать? Язык и так тяжелый, ещё робот неуч. Вот надеюсь поехать в Испанию и, как я понял, много сюрпризов услышу от местных жителей.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Мне кажется, со временем мозг просто учится из возможных вариантов объединения звуков распознавать только те, что имеют смысл.) Но для этого надо иметь словарный запас и долго тренироваться


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Тут даже не чистое время важно, а интенсивность. Количество однозначно переходит в качество.


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Для этого надо, в том числе, слышать правильную испанскую речь с правильным произношением и правильной интонацией... Без этого "опора для мозга" будет уж слишком шаткая :(


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы почему-то решили, что у робота плохое произношение. Оно, в подавляющем большинстве случаев, вполне даже ничего. Есть небольшое количество примеров где неправильное ударение или есть небольшие искажения звуков. Есть один пример, если я не ошибаюсь, где вместо одной временной формы произносится другая.

Это баги, и они не в курсе, и даже не в движке Duolingo, а в конкретной реализации голоса в TTS. Если, чисто теоретически, поменять голос, то эти баги исчезнут, но появятся другие. При текущем уровне развития TTS лучше не бывает.

Я первые год-полтора внимательно прослушивал все примеры, на которые были жалобы. В подавляющем большинстве случаев, проблема была в самом слабом звене — в нетренированом слухе пользователя. Всё, что мы нашли реально плохое при таком прослушивании, мы исключили из упражнений на распознавание.

Теперь я просто игнорирую такие жалобы. Нет смысла тратить своё время, чтобы ещё один раз убедиться, что-то кто-то для себя решил, что испанский язык имеет русскую фонетику.

И последнее. Есть куча испанского материала в интернете. Есть транскрипты, иногда бесплатно, иногда за деньги. Слух ставится именно так, несколько часов в день, каждый день. Большую часть можно слушать пассивно. Другого пути нет.


https://www.duolingo.com/profile/VladimirZoo8

Попробуйте установить приложение Zello рация, войдите в испаноязычные группы. Есть И колумбийские и мексиканские - на любой вкус.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

"Поехать в Испанию и много сюрпризов услышу от местных жителей", - это точно: они же не роботы, у всех разное произношение.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 142

Роботов не надо наказывать. Их надо учить и улучшать. :) Но, как вы, наверное, понимаете, это не входит в круг задач и обязанностей ни программистов Дуолинго, ни модераторов.

Вот тут пара очень давних обсуждений TTS
https://www.duolingo.com/comment/1586525
https://www.duolingo.com/comment/6790647


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Очень, очень жаль... потому что пока, на начальном уровне, именно на произношение этого робота и приходится ориентироваться... и только на него. :( Я понимаю, что это "неизбежное зло", но уж очень хотелось бы на этом начальном уровне слышать правильно интонированную, чистую, грамотную, литературную испанскую речь. Чтобы иметь какой-то эталон, чтобы "мозг просто учился из возможных вариантов объединения звуков распознавать только те, что имеют смысл" и чтобы пытаться самому начинать говорить по-испански... :(


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Кстати, курс испанского пока мне нравится гораздо больше, чем остальные курсы, которые я здесь прохожу. В том числе благодаря обратной связи здесь в обсуждении/комментариях, где модераторы курса старательно объясняют сложные моменты языка и признают баги программы багами (иначе мы бы об этом и не узнали, и ориентировались бы на ложные "эталоны"). Спасибо Вам за это. В других курсах с обратной связью всё гораааздо хуже... Пока единственный "косяк", на мой взгляд, - абсолютное отсутствие в самом курсе грамматики образования глаголов прошедшего времени.


https://www.duolingo.com/profile/AkaGosha

Скажите, а можно доверять Гуугловскому произношателю в его же переводчике?

То, какие гуугл-переводчик даёт переводы с испанского мой мозг отказывается на данном этапе воспринимать. Но вот эту фразу старательно выговаривает все буковки и звучит она от этого совсем по-другому


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Ну, не знаю, я слышу тут всё так, как написано. А буковки действительно чаще всего произносятся однозначно. Нет же разницы открытый/закрытый и ударный/безударный. Ну, и тем более французского варианта, когда есть e, é, è, а звук "э" передаётся e, ai, ei, è, ê и ещё куча условий. Другое дело, что тут куча таких же условий в грамматике. На мой взгляд, больше проблем для понимания приносит плохое произношение, даже если грамматически всё верно. И наоборот, падежи можно в уме подправить, если хорошо услышано.


https://www.duolingo.com/profile/AkaGosha

Вы не поверите, эта фраза стала мне уже как родной. Теперь мне тоже кажется, что тётенька всё произносит правильно. Ну почти правильно. Продолжаю повторять фразу )

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.