Hi Sitesurf, I entered "Je crois ces mots" because that's what I heard, and thought the English would be "I believe these words". I got it correct, but the translation Duolingo gave me was "I believe his words". Can "I believe his words" be translated as "je crois ces mots" and "je crois ses mots" or only the latter? Thanks.
I was using an Internet translator to play with some of the possible word choices and the verb "think" came up when I translated the full sentence from French to English, even though the sentence used the verb "crois".
I'm learning French (English is my native language) so take what I say with a grain of salt, but I don't think it's a good solution. Penser is "to think" in French so if you were to say "I think about his words" you would say "Je pense à ses mots."
I believe his words sounds more poetic in English. Je crois ses mots probably doesn't sound the tiniest bit poetic in French
I agree, Christina.brady! I understand that Duolingo likes us to keep the translation as word for word as possible to avoid confusion for learners, but 'I believe his words' sounds odd and unnatural in English. 'I believe what he's saying' was marked wrong but I've reported it as `should have been accepted. '
You will come across a number of homophones, like: vert (green) and verre (glass)
"ces / ses / sait or sais / s'est / c'est" are all pronounced [sè]. Once you master these words individually, you will know which one is used.
In this instance, "je crois c'est mot" would translate to "I believe this is word", so you can see that it is not an option.
Only "ces" or "ses" as adjectives and without further context would be possible here.