"Gracias por no empujar."

Traducción:Merci de ne pas pousser.

February 27, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mike.arroyave

por qué la negación es "ne pas pousser" y no "ne pousser pas"?

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mgf1212

Las negaciones en modo imperativo van siempre las dos partes delante del verbo :)

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ErChupakabra

Tengo entendido que "Merci de... infinitivo" se refiere a "gracias de antemano por...infinitivo", o sea, se refiere a una acción a futuro. Si es así, Duolingo debería aceptar "Gracias de antemano por no empujar" o "se agradece no empujar", que sería una traducción más correcta.

Fuente: http://www.frenchspanishonline.com/magazine/gracias-por-es-merci-pour-o-merci-de/

June 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/chofo71

merci pour ne pas pousser??

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/astermaste

Par

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

¿Imperativo? No me hagas caso, pero parece infinitivo.

March 15, 2018
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.