"Gracias por no empujar."

Traducción:Merci de ne pas pousser.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/mike.arroyave

por qué la negación es "ne pas pousser" y no "ne pousser pas"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mgf1212
mgf1212
  • 15
  • 14
  • 11
  • 7
  • 6

Las negaciones en modo imperativo van siempre las dos partes delante del verbo :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ErChupakabra

Tengo entendido que "Merci de... infinitivo" se refiere a "gracias de antemano por...infinitivo", o sea, se refiere a una acción a futuro. Si es así, Duolingo debería aceptar "Gracias de antemano por no empujar" o "se agradece no empujar", que sería una traducción más correcta.

Fuente: http://www.frenchspanishonline.com/magazine/gracias-por-es-merci-pour-o-merci-de/

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chofo71

merci pour ne pas pousser??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/astermaste
astermaste
  • 21
  • 21
  • 10
  • 5
  • 2

Par

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

¿Imperativo? No me hagas caso, pero parece infinitivo.

Hace 7 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.