- Foro >
- Tema: French >
- "Gracias por no empujar."
"Gracias por no empujar."
Traducción:Merci de ne pas pousser.
February 27, 2014
5 comentarios
Tengo entendido que "Merci de... infinitivo" se refiere a "gracias de antemano por...infinitivo", o sea, se refiere a una acción a futuro. Si es así, Duolingo debería aceptar "Gracias de antemano por no empujar" o "se agradece no empujar", que sería una traducción más correcta.
Fuente: http://www.frenchspanishonline.com/magazine/gracias-por-es-merci-pour-o-merci-de/