1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Gracias por no empujar."

"Gracias por no empujar."

Traducción:Merci de ne pas pousser.

February 27, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mike.arroyave

por qué la negación es "ne pas pousser" y no "ne pousser pas"?


https://www.duolingo.com/profile/mgf1212

Las negaciones en modo imperativo van siempre las dos partes delante del verbo :)


https://www.duolingo.com/profile/ErChupakabra

Tengo entendido que "Merci de... infinitivo" se refiere a "gracias de antemano por...infinitivo", o sea, se refiere a una acción a futuro. Si es así, Duolingo debería aceptar "Gracias de antemano por no empujar" o "se agradece no empujar", que sería una traducción más correcta.

Fuente: http://www.frenchspanishonline.com/magazine/gracias-por-es-merci-pour-o-merci-de/


https://www.duolingo.com/profile/chofo71

merci pour ne pas pousser??


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Errar por poner 'pour ne pas pousser' en vez de 'de ne pas pousser', me deja sin poder captar significado de 'de', aunque creo percibir la incorrección en usar 'pour' .

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.