Indeed, it can be someone else's beer, another man or a woman.
Yet to avoid any confusion, if it were "her" bier, we would say: l'homme finit sa bière à elle
Grammatically, yes. But logically it would be understood by francophones as "his beer". "Sa bière" can technically be "his beer" or "her beer", but in conversation it will be understood as referring to the subject of the sentence. A few examples:
- Il est tombé de son cheval = he fell off his horse.
- Il est tombé de son cheval à elle = he fell off her horse.
- Elle est tombée de son cheval = she fell off her horse.
- Elle est tombée de son cheval à lui = she fell off his horse.
Well, I think it adds a tone of hilarity. It's like a guy asks, "What did he do next with his drink?"
"The man ENDS his beer!" A stiff translation, yes. But a bad or wrong translation? Not really.
finit and termine are interchangeable here (and most of the time elsewhere)
son, sa, ses = his
son, sa, ses = her
son, sa, ses = its
- son + masculine singular noun = son vin
- son + feminine singular noun starting with a vowel sound = son eau
- sa + feminine singular noun starting with a consonant = sa bière
- ses + any plural noun = ses vins, ses eaux, ses bières
"The man finishes up his beer." was rejected, but that is an acceptable alternate way to translate it to English.
"finit" is both indicative present and indicative simple past (passé simple), the latter not being taught on Duolingo.
I know this can be his or her beer, but why was i marked wrong on this? Is there even a way for me to know the gender of the beers owner based on this example? Its illogical for it to be her when he is the subject.
Yes, the logic is that the object belongs to the subject, otherwise, the sentence would be "il boit sa bière à elle".
The suggested answer that Dou Lingo gave me was, 'The man finishes her beer'. This isn't correct English. If it's a man it must be 'his' beer.
I know that some sentences allow for "his" or "her" but not this one (I removed "her").
"Sa bière" can mean "his, her or its beer", so it does not give you any information on the owner's gender.
In theory, then, "the man finishes her beer" is possible, but in reality, the French would add something if the beer were not his: "l'homme finit sa bière à elle".
Conventionally, the object belongs to the subject.