"Mi estas volontulo por bona asocio."
Traducción:Soy voluntaria para una buena asociación.
9 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Se puede ser voluntario "por" una buena causa o "por" una día, pero si lo que se quiere indicar es la pertenencia a una organización o asociación es evidente que entonces la mejor opción es usar la preposición "de", ya que se es es voluntario "de" dicha organización o asociación. La preposición "por" en ningún caso indica pertenencia sino causa o en su caso determina un periodo de tiempo (por agosto, por navidad, por un día), por lo que es totalmente incorrecto decir "Soy voluntaria por una buena asocación".
La preposición "para" puede denotar la relación de una cosa con otra, pero me resulta rara usada en esta oración.En España se diría que trabajas "en" o "para" una gran multinacional, pero no se emplea nunca para decir que eres voluntario "de" una asociación.
Precisamente consultaba sobre la preposicón correcta en esperanto porque tengo la sensación de que muchas oraciones en esperanto son traducciones literales de la variante de español que use el colaborador.
El uso correcto de las preposiciones es una de las cosas más complicadas de aprender de un idioma, en parte porque su uso es bastante arbitrario e idiomático. En México se entra a la casa y en España en la casa, en América Látina se hacen las cosas en la mañana y en España por la mañana. Los ingleses están on, in, o at, los hispanohablantes estamos "en" y los franceses "sur".
Como el esperanto no es la lengua materna de nadie (o casi nadie) y yo soy principiante, en algunas oraciones me queda la duda de si el uso de las preposiciones es el apropiado o solo una traducción directa desde el idioma materno.
Bueno, poco a poco se irá aprendiendo
Tienes toda la razón: llevo hablando esperanto (¡o al menos mascullándolo!) casi un año ya y las preposiciones todavía me causan muchas dudas. Afortunadamente se puede usar "je" cuando estás inseguro de cuál preposición usar, pero es la marca de un principiante usar "je" cuando el uso y costumbre dicta que debe usarse otra preposición más adecuada.
Al fin y al cabo es como dices: poco a poco hay que ir aprendiendo. :-) Mis consejos son: ponerse a hablar lo más pronto posible, y ponerse a leer lo más pronto posible.