"Ben onu bir hayvan sayarım."

Çeviri:I consider him an animal.

4 yıl önce

13 Yorum


https://www.duolingo.com/altugcyhn

"I consider it like/as an animal" gibi bir cevap banada daha mantıklı görünüyor. Arada nasıl bir anlam farkı var.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/tubanur214187

Oha ayıp değil mi?

11 ay önce

https://www.duolingo.com/onur2001

Ben buradaki ceviride dedigi gibi yaziyorum ama assume yi kullaniyor

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/matciolmak

"i consider him as a pet." dedim neden kabul etmedi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BeratcanAl

Evcil hayvan demek cümlenin anlamını bozar

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Nazolu
Nazolu
  • 11
  • 4
  • 3

Evcil hayvan ve hayvan farklı şeylerdir .bu sebeple pet demen cümlenin anlam akışını bozacaktır.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/barafiny

i count it as an animal

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/earpaci

Assume neden olmuyor?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/GltenAkden1

"I count her an animal" da olabilir mi?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ersinturac
  • Count to thirty.(otuza kadar say)

  • I consider him an animal(onu hayvan sayarım)

aradaki farkı görmeye çalış. .

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/sonterekeme
sonterekeme
  • 25
  • 11
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 84

tam merak ettiğim konuya değinmişsiniz, sanırım birisi normal sayı saymak (count) diğeri yerine koymak var saymak (consider)

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Primalshade
Primalshade
  • 25
  • 23
  • 18
  • 8
  • 5
  • 4
  • 2

Cümleler çok zekice, oluşturulurken fazla düşünüldü mü acaba lol

4 ay önce

https://www.duolingo.com/A--U

i count it an animal. "count=saymak" değil mi? "consider" kullanacaksak madem, türkçesini de saymak değil de,"ben onu bir hayvan olarak düşünürüm" yazsalar ya madem. kafalarına göre çeviri yapıyorlar.

2 hafta önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.