Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"My uncle does not see me a lot."

Traduzione:Mio zio non mi vede molto.

0
4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/AlexInBologna

"molto spesso" mi sembra corretto perché la frase si riferisce per forza al tempo (o al numero di occasioni), non al fatto che abbia problemi alla vista. E credo che sia più corretto in italiano (se il senso della frase è quello da me ipotizzato).

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/puntoduo

<mio zio non vede molto me> perchè è sbagliato?

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

È un costrutto un po' strano, non so se sia sbagliatissimo, ma non mi capita spesso di sentirlo.

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/FedeMT

"a lot" dovrebbe essere usato in frasi affermative; "much" o "very much" in frasi negative.

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/maura1948

non capisco il significato della traduzione: ho tradotto "mio zio non mi vede da molto" ma forse in questo caso si sarebbe usato " my uncle does not see me much"??

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

hai sbagliato la traduzione...l'errore sta nel "da molto" era solo.. "molto" ciao

0
Rispondi4 anni fa