1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Then you are not a real cook…

"Then you are not a real cook."

Перевод:Тогда ты не настоящий повар.

February 27, 2014

41 комментарий


https://www.duolingo.com/profile/nickalt

Тогда ты не Реальный повар. почему не принял?

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В русском не используется "реальный" в этом смысле и в такой ситуации. Если кто-то не обладает знаниями/навыками для дела, которым он (якобы?) занимается, говорят "не настоящий".

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Yefremov_Serhii

Почему здесь употребляется "are" как для множественного числа?

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Потому что "you" это и есть множественное число. В современном английском местоимение единственного числа во втором лице не используется (раньше было "thou").

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alexvoz

Почему используется "are" в единственном числе?

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В английском местоимение "ты" давно вышло из употребления — теперь вместо него и в единственном, и во множественном числе используется you ("вы"). Спряжение глагола to be соотвествующее, то есть — для множественного числа.

Если очень интересно, "ты" было thou, и форма глагола "быть" для него - art (thou art). Сейчас это можно в основном у Шекспира да в Библии встретить, и в тех случаях, когда пытаются имитировать "старинную" речь с оттенком драмы и серьёзности.

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Foma

"I'm a million times as humble as thou art." -Wierd Al Yankovic, 'Amish Paradise'

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Always wanted to ask, just how many native speakers of English really know the grammar of thou/thy/thee/thine, "thou sayest" and so on. For comparison, in Russian the old paradigm of "to be" is:

  • I am = аз/я есмь
  • (thou art) = ты еси
  • he/she/it is = он/она/оно есть
  • we are = мы есмы
  • you are= вы есте
  • they are = они суть

(only included singular an plural, because there is no "double" number in modern Russian or English)

I mean, yeah. The verb was used in Russian, in glorious Present tense! Once. Good luck finding any native speaker who knows any of these, except for "есть". Sometimes in academic environment a person uses "суть" instead of "есть" to sound cool (it also means "essense" in Russian, so sounds profound when used for statements :) ).

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Foma

Short of scholars of Shakespeare and that period in general, I think you'd have as hard a time finding someone who could talk about thou as you would with есть. One of my Russian instructors could conjugate есть, but he was a Paleontologist who could also recite the various eras and epochs in chronological order in both languages off the top of his head.

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alexvoz

Спасибо

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Я слышал также утверждение, что thou употребляется при обращении к Богу. Так ли это?

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Весьма популярный перевод библии был сделан ещё тогда, когда thou было в ходу. И у Шекспира есть. Это значит, что современные носители в принципе понимают его, когда читают стилизацию "под старину". Но в речи местоимение не используется, и, в принципе, грамматику того времени знают только те, кто специально интересовался или изучал.

Такое использование привело также к тому, что современные носители английского воспринимают "thou" как возвышенное и "высокое" слово, хотя во время его реального употребления оно отвечало нашему "ты", т.е. было фамильярным обращением к знакомому человеку. Уж никак не проявлением почтения и уважения. Я читал, что при переводе Библии обращение перевели "thou" просто потому, что в оригинале было местоимение, аналогичное "ты" для того языка, на котором он был. Так и прижилось.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Спасибо!

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nikov.n.s

The Tzar are not a real ! - please comment

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"a real" — это действительное число.

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

А что такое "действительное число"? Единственное знаю, множественное. Есть действительные и мнимые числа, но это из математики... ))) И еще - насколько я знаю, real обычно выступает прилагательным (иногда наречием). Здесь точно - прилагательное. Уместно ли вообще употреблять артикль не с существительным (прилагательным)?

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Совершенное верно. Если x — действительное число, то x ∈ℝ

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

))) So you did mean that! )))

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Sure.

1 is an integer. 2, 3, -18 and 45 are integers, too. Though, only 1, 2, 3 and so on are natural numbers (also known as counting numbers, n∈ℕ). All integers are real numbers.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

It is impossible to argue about.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

А вы так спросили? Или больше интересуетесь английским в области техники/науки? :)

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Я сначала не понял, что Вы использовали математическое значение - полагал, что или описАлись, или речь идет о какой-то грамматической форме, какой я не знаю.)) А когда понял, что имелось ввиду, все встало на свои места. Но, боюсь, что не все здесь хорошо владеют математикой. There are also comlex numbers and there are complex issues. )) А применения английского меня в разных аспектах интересуют...

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nikov.n.s

singular or real ? The King are not real ! correctly?

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Вы пытаетесь подлежащее в единственном скрестить с глаголом во множ. числе И зачем артикль перед прилагательным? The tzar is not real!

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Aleksandrepin

Почему teach - teacher, но cook - cook, а не cooker?

June 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Английский всё же живой язык.

June 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AcipenserSturio

cooker - плита.

October 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

do you not know how to cook eggs? Then you are not a real cook! А теперь какие ошибки в вопросе?

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Теперь всё ок. Обратите внимание, что при разговорном сокращении будет Don't you know how to cook eggs?

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

спасибо.

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

То есть именно do you not know...? а не do not you know...? Разве приведенный Вами сокращенный вариант происходит не от второго варианта?

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Ну, сокращение сложно образовать через you. :) Как бы вы это сделали? Doyn't know? Dyon't know? При вопросе с отрицанием сокращение действительно не соответствует полному варианту.

Работает точно также и в tag-вопросах ("подтверждение" в конце предложения):

  • You know him, don't you? ~ Ты знаешь его, не так ли/ верно/ не правда ли?
November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Так к полной форме как раз никаких вопросов. Такова уж грамматика:

  • You have been → Have you been?
  • I do → Do i?
  • He has come → Has he come?
  • He has not come → Has he not come?

Вспомогательный глагол вылезает вперёд перед подлежажим, и, в общем-то, всё. Но сократить так нельзя, поэтому

  • Полная форма всегда Do you not know...?
  • Сокращённая форма всегда Don't you know...?
November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Тут вы верно подметили: звучит странно именно потому что не так часто попадается начинающим. Если в русском или японском отрицательный вопрос часто используется для вежливости ("Простите, вы не знаете, как пройти к станции?"), то в английском он задаётся только если вы действительно имеете в виду отрицание ("Вы разве не знаете, где станция?")

Но поведение do you not?/don't you? как в конце предложения, так и в начале, одно и то же. Это как раз тот случай, когда сокращение нельзя прямолинейно "рассократить" и получить правильное, естественное предложение.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Да что тут непонятного? Грамматика в английском такая: в предложении с общим вопросом вспомогательный глагол выносится вперёд. А "not" не выносится.

И поэтому полная и сокращённая форма тут друг другу не соотвествуют ("you" в середине мешает сократить "do not" в don't).

Образцово-показательные употребления сочетаний я выделил жирным :).

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Хм, не думаю, в английском это используется. Каноничный вежливый способ такой:

EXCUSE ME

  • +Could you tell me...
  • +Would you tell me..
  • +Can you tell me...
  • +Would you be so kind as to tell me.. — думаю, это уже настолько вежливо, что даже немного смешно

  • +how to get to X ?

  • +the best way to get to X ?
  • +how I can get to X?

Но, в принципе, можно и просто "Извините, как пройти к X", без этого "не скажете ли вы мне".

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

С сокращенной формой все ясно, не совсем понятно с полной, когда есть отрицание. Повторюсь. Почему нельзя сказать - do not you know...? Почему Вы согласились с формой - do you not know...? Для альтернативного вопроса полная форма будет: You know him, do you not? Или - You know him, do not you?

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Ок, спасибо за разъяснение. Просто мне такие примеры (полные вопросы с отрицанием) как правило, не попадались. Обычно редуцированные. Поэтому и возникло ощущение, что что-то не так. )) Еще раз спасибо, буду иметь ввиду!

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Да, это тонкий момент! А если я хочу именно спросить эквивалентно русскому (вежливому) вопросу, я должен спросить - Do you know how to get to the station? (или это будет простой вопрос - знаете ли Вы ...?) Или правильнее спросить, скажем, Would you tell me how to get to the station please?

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Я другое имел ввиду - я про полную форму, не редуцированную. Почему нельзя сказать - do not you know...? Почему Вы согласились с формой - do you not know...? Для альтернативного вопроса полная форма будет: You know him, do you not? Или - You know him, do not you?

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ithrul

А можно "В таком случае ты не настоящий повар"?

May 3, 2015
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.