1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Valóban szükségünk van egy o…

"Valóban szükségünk van egy olyan emberre, mint te."

Fordítás:We really need a man like you.

February 27, 2014

26 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/budavari-takacs

We really need a people like you


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Az sajnos nem jó. A people azt jelenti, emberek! Csak többes számú alakja van. Ha egy személyt (embert) akarunk mondani, akkor helyette a man vagy a person szavakat kell használni.


https://www.duolingo.com/profile/BeZo52

Csak azért nézem meg a kommenteket, mert azt tapasztaltam, hogy ha "radnaitomi" néven van hozzászólás, akkor abból nagyon sokat lehet tanulni. Jó lenne Tomi, ha gyakrabban megjelennél ezeken az oldalakon. Sokak nevében köszönjük!


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Nagyon szívesen! :) Örülök, hogy segítenek a hozzászólásaim!


https://www.duolingo.com/profile/BeZo52

Köszönöm!


https://www.duolingo.com/profile/Merwyl

Belátom, hogy ezen keretek között nem lehet reálisan elbírálni, "helyesen osztályozni". De: "We really need a man like you" egy elég komplikált, és a magyartól jelentősen eltérő fordítású mondat. Ha én pontosan ugyan azt a mondatot (mondatszerkezetet) írtam mint a helyes megoldás, csak a "realy"-t egy l-lel, akkor az - természetesen -hiba, de ugyanúgy annullálni az egész mondatot, ami különben tökéletes, csupán egy betűhiba van benne, az nem ugyan az! Ez pont' olyan, mintha egyest kaptam volna a mondatra, az egyetlen, hiányzó betű miatt: az ötös helyett, holott a mondatban volt sok, jó angolos megoldás, amit azért tudni kell, és, ha rendben, akkor díjazni kell!


https://www.duolingo.com/profile/Zsuzsi182464

Én meg már azon "háborodom fel", amikor elfogadja a nyilvánvalóan rossz válaszomat, mégha csak mellé sikerül is koppintanom a betűknek.


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

We really need a man as you.

Ez miért nem jó? Valaki aki tudja írja meg légyszi! Előre is köszi. :)


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Mert az 'olyan mint' angolul 'like'. Az 'as' az valamiKÉNT.

  • I'm like a tiger. (Nem vagyok tigris, csak olyan, mint egy tigris.)

  • I'm here as the boss. (Főnökként vagyok itt - vagyis a beszélő maga a főnök.)


https://www.duolingo.com/profile/CserniZsu

én is köszi! te nagyon sokat tudsz...akkor mi ez a 3 szint? :)


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Szívesen! És köszi is egyben! :) A 3-as szint az csak annyi, hogy mindössze ennyi leckét néztem meg eddig, amikor megjelent a Duolingo. Azóta csak 'okoskodok' itt a kommentekre válaszolgatva :)


https://www.duolingo.com/profile/Gizus123

De nagyon jól teszed, Tomi! :-)) Nekem legalább is sokat segítettél már!


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Köszönöm :)) Örülök, ha néha sikerül segítenem!


https://www.duolingo.com/profile/vac7FY

Nagyon köszönjük Tomi! Végre megvilágosodott ez a homály! Itt görcsölök már mióta, mert mindig fordítva használom, kivéve, ha véletlenül beletrafálok, és nem tudtam rájönni a titokra, hogy mikor melyik kell!


https://www.duolingo.com/profile/lingobea

És a We really need somebody like you????


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Az 'egy olyan ember' és a 'valaki' azért nem teljesen ugyanaz. Ha csak egy film szövegét fordítanánk magyarra, ott nyilván megfelelő, ha a mondat lényege megvan, mivel itt inkább a nyelvtanulás a szempont, jó lenne pontosan fordítani azt, ami ott van eredetiben.


https://www.duolingo.com/profile/lingobea

Köszönöm a választ, egyet is értek. Csak azért próbáltam somebody-val írni, mert nem biztos, hogy csak férfi lehet az az "ember". Vagy ezek szerint a man-t használják általánosan is?


https://www.duolingo.com/profile/mako.lizy

akkor mi a különbség az as és like között?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Az 'olyan mint' angolul 'like'. Az 'as' az valamiKÉNT.

<pre>I'm like a tiger. (Nem vagyok tigris, csak olyan, mint egy tigris.) I'm here as the boss. (Főnökként vagyok itt - vagyis a beszélő maga a főnök.) </pre>

https://www.duolingo.com/profile/AnnaReisz1

we need a man like you indeed


https://www.duolingo.com/profile/DavidBlmel

mi a baj a guy-jal? teljesen jó a man helyett.


https://www.duolingo.com/profile/Lersza

Mikor: as, same, like...?


https://www.duolingo.com/profile/Lersza

Pedig igazán dallamosra fordítottam :D really we need as a man like you


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

értem köszi :)


https://www.duolingo.com/profile/galginya

Man = ferfi human= ember szoval nagyon sok hiba van a programba


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Sok hiba van tényleg a programban, de ez éppen nem hiba, ugyanis a 'man' szó tényleg jelent 'ember'-t is amellett, hogy 'férfi'.

Nézd meg a 2-es sorszámú jelentést:

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/man

"2 A human being of either sex; a person: God cares for all men"

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.