1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "How do I live?"

"How do I live?"

Translation:Comment je vis ?

February 18, 2013



Isn't "comment vis-je" acceptable?


If you expect to be understood, you may forget about it. It is perfectly correct, but you could say: "comment est-ce que je vis ?" - less fluid, but orally much better.


But if you say "It is perfectly correct", it should be accepted... or not?


The grammar is perfectly correct. Therefore you may use it in real life, but it is a bit too sophisticated (and phonetically uneasy) for usual conversations, where you can use "Comment je vis ?" or "Je vis comment ?" or "Comment est-ce que je vis ?" - all three from a more relaxed register.


These answers should be accepted then.. "est-ce que" is not


"Comment est-ce que..." is ugly. After interrogatives with 2 syllables or more, please don't use "est-ce que" which is reserved for: qui, que, où and quand.


je ne suis pas du tout d'accord avec vous sur ce point. et je suis de langue française.


it is 100% correct. anyway DUO accepts it. i wanted to see if it would be accepted because I see that DUO is mostly using very colloquial french which i try to avoid as much as possible because i love my language. It is OK to know both - which I do [ but I try to be as classical as possible, especially when writing. .) of course i am a native french speaker. But sitesurf is correct when he says that when speaking it is better not to use it ( well,, it depends with whom you are speaking, of course !).


It was/is accepted as correct. Sep 11 2018.


Somehow it's no longer accepted on Nov. 6 2018.. I checked and double checked: I put "Comment est-ce que je vis" and it's wrong... Duo, please correct!!


Please do not use "est-ce que" after any other interrogative word than "qui" and "que".

There is some tolerance for "où est-ce que" and "quand est-ce que" because "où" and "quand" are one-syllable words, but you should never use "est-ce que" after any other interrogatives (comment, pourquoi, lequel..."


And how about "Comment j'habite?"


This would be a very unusual question. The reason is that "habiter" is a matter of location, so questions with "habiter" would rather be "où/à quel endroit/dans quelle ville j'habite ?"

[deactivated user]

    in a state of constant anxiety, thanks for asking duo


    hi, why is not right: comment est-ce que j'habite? Thanks :)


    you are not supposed to use 2 interrogative words one after another.


    do you mean: 1 comment and 2 est-ce ? Thanks


    Yes, sorry for my too short answer...

    Another example (for you to forgive me):

    We should avoid saying "où est-ce que tu vas ?" because "où vas-tu ?" is the proper way of asking the question.

    "où / comment / pourquoi" as interrogative adverbs should not be followed by "est-ce que"

    (But many do it, as a reinforcement of /emphasis on the target of the question).


    Do I pronounce the s sound in "vis" or not? Duo says it when saying it alone


    je/tu vis = VI

    une vis (a screw) = VISS


    Comment je vis sans toiiii


    Hahaha... I started singing this (in both English and French) immediately after seeing the question... lol... Genius minds think alike :)


    It seems strange that "comment je vis" is right but not "vis-je"... Is there a reason i can't reverse the order for this sentence ?


    Due to the sound of it, that formal construction is not very much in use.


    Interesting, I didn't know that inversion was considered formal. Or does it just sound formal in cases like one?


    I think it's similar to English where it sounds better/more formal to say "Dansez-vous?" (Do you dance?) than "Vous dansez?" (You dance?)

    "Est-ce que vous dancez?" also sounds formal, but not as formal or fancy, I reckon.


    oh duo, what'd ya do?


    why does duolingo not accept : "comment fais j'habite?"


    In "how do I live?", "do" does not mean "to do something"; it is just an auxiliary that you need to form a question (or a negative statement).

    In French, questions do not need an auxiliary to form a question or a negation, so "do" is not translated: "comment j'habite ?" and "je n'habite pas"


    whats wrong with the way of saying it "comment puis-je vivre"


    That means how can I live


    Why is 'comment j' habite' wrong??


    The verb "habiter" means "to dwell" (think of "inhabit").

    You could use it if the question were "Where do I live?".

    The question "How do I live? = Comment je vis ?" has to do with your way of life, not your residence.


    its wrong its comment je vie not vis


    No, this is not correct. The verb is "vivre" in infinitive and this is the conjugation in present:

    • je vis, tu vis, il/elle/on vit, nous vivons, vous vivez, ils/elles vivent.

    "Une/la vie" is a noun = a/the life.


    With the hover feature, it looked like the correct answer was 'comment fais j'habite?' but it refused to accept that. Why?


    In the sentence "how do I live?", you know that "do" is not the verb "to do", but a semi-auxiliary, used as a helper in interrogative and negative constructions.

    You are now learning that the French language does not need any helper to construct questions or negations:

    • Je vis = I live + I am living + I do live
    • Je ne vis pas = I do not live
    • Comment je vis ? = How do I live?

    So from now on, just remember that whenever an English question has "do" or "did", you will not need to translate the helper.


    comment est-ce que je vis is a better translation. it all depends WHO says this.


    hmm, I never thought of this


    Why is "Comment J'habitite" wrong?


    "Habiter" is to occupy a dwelling unit for life: J'habite dans une maison/une ville...

    The question here is about the speaker's way of life in general, not about their housing.

    If the question had "where" instead of "how", you could translate the verb to "habiter".


    comment est-ce que je vis DOIT être accepte. DUO le rejette !!


    Je comprend absolument pas la signification de la phrase en français et pourtant c'est ma langue maternel.

    Résultat, je comprend encore moins la phrase en anglais.

    I do not understand the meaning of the sentence in French and yet it is my mother tongue.

    Result, I understand even less the sentence in English.


    "Je ne comprends absolument pas... ma langue maternelle."

    This is kind of an introspective question when you step back and look at your life style.


    Comment est-ce-que je vis ? ne pourrait-il pas être accepté.


    Il est recommandé d'éviter d'adjonction de "est-ce que" après un interrogatif de plus d'une syllabe. Par conséquent, vous pouvez utiliser "est-ce que" après "qui, que, où et quand".


    Sans toi! Je veux savoir

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.