Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Sie hat viele Röcke."

Übersetzung:Ella tiene varias faldas.

Vor 1 Jahr

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Dschoadsch

Ist varias faldas nicht eher wie verschiedene Röcke zu übersetzen?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Udo50202
Udo50202
  • 25
  • 11
  • 6
  • 37

Ja, ich denke auch...

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Udo50202
Udo50202
  • 25
  • 11
  • 6
  • 37

Komisch, der Google Übersetzer übersetzt "varias" aber auch ausschließlich mit "mehrere" und nicht mit "verschiedene"... scheint wohl doch was dran zu sein ;o)

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Gabriel45363

Ginge hier auch "Ella tiene muchas faldas."?
Oder ist "muchos" so wie im Englischen bei "much" und "many" (unzählbar, zählbar) das unzählbare "viel"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

"Ella tiene muchas faldas" geht auch hier.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Oceanotti
Oceanotti
  • 19
  • 17
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

(Rückwartsbaumsstudent)

Nach meiner Meinung, sind Sie richtig. Varias bedeutet nicht “viele” sondern “mehrere”, wenigstens in europäisch Spanisch.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Meni729843
Meni729843
  • 12
  • 12
  • 12
  • 9
  • 4

Zu Verfügung stand entweder otros oder varias. Ich habe otros geschrieben und es wurde als falsch gewertet.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/ludmillakeller

Ich finde mucho ist auch richtig .

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Pawndemic
Pawndemic
  • 16
  • 10
  • 10
  • 7
  • 215

Otro ist auch eher anderer

Vor 5 Monaten