"Das Mittagessen ist Reis."

Traduzione:A pranzo c'è riso.

1 anno fa

18 commenti


https://www.duolingo.com/VincenzoCi169253

Le traduzioni letterali aiutano a compenetrarsi in una lingua straniera e a capirne il costrutto. Sta a noi "studenti" ricavare il corrispondente italiano!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ThomasBura

"il pranzo è pesce, il pranzo è riso", non hanno molto senso in italiano... cambiatele

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Oivalf3

Shrek is love,Shrek is life. Cit

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Nieuport18

Tradurre "C'è del riso a pranzo" non può essere sbagliato se date per corretta la traduzione "Per pranzo c'è del riso".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/congerat

C'è riso a pranzo equivale a Per pranzo c'è del riso. Chi capisce la seconda frase capisce anche la prima e sa cosa significa.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/e.marco

A pranzo c'è il riso dovrebbe essere accettata lo stesso!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SergioLingua

Forse la forma più corretta é:"a pranzo c'è del riso"

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/congerat

In tedesco niente da ridire, in italiano si potrebbe fare di più.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/juuza70

Per favore inserire traduzione letterale e traduzione sensata corrispondente nella propria lingua, in questo caso italiano, vedere MESMERIZE

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Sorin-Emanuel

il pranzo è riso???? che roba e?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Beafil1

N

1 anno fa

https://www.duolingo.com/denis26278
denis26278
  • 24
  • 14
  • 10
  • 10
  • 9
  • 3

Salve. Questa frase tradotta non ha molto senso. È fatto apposta per gli studenti di tradurre "letteralmente" le parole. Sono d'accordo con Vincenzo Ciaccio. Bye bye.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Syai74

L'audio non si sente

1 anno fa

https://www.duolingo.com/donaluigi1

esatto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristian129749

magari in italiano si dice ..a pranzo c'é il riso.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anto371
Anto371
  • 14
  • 12
  • 12

Qui si impara l'uso della lingua!! Il senso di una frase è relativamente importante. Qui si impara l'uso dell' articolo determinativo che in tedesco si omette quando si generalizza. Per esempio: per i cinesi il pranzo è il riso OVVERO Das Mittagessen ist Reis

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/ponghissim

"Il pranzo è riso" oppure "a pranzo c'è riso" sono 2 forme di frase completamente diverse come struttura. E sono pure scorrette in italiano.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/PedroSarto15

"Il pranzo è pesce"

6 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.