Translation:Ea este o femeie cumsecade.
the wife says "cinstita" for honest
Cumsecade and cinstită both mean honest, should they be used differently?
we usually say femeie cumsecade if she's a good, kind woman
and femeie cinstită = an honest woman
honest can mean also "onest" - incorruptible, fair, that doesn't lie etc.