2019-11-22 This English can also be translated to, Recesiunea a adus de asemenea o inflație mare, according to a multiple choice I was just given.
This complete language is bogus at the moment. Over 50% of the entries have AT LEAST a minor error. Some are completely wrong.
Complete language? It is still in BETA.
I concur with GScottOliver by using de asemenea
Recesiunea si a adus o mare inflatie is rejected. Any idea why?
The short answer: It does not make any sense in Romanian.
The long answer: "și" here is used as a modal adverb. It's always before the part of speech it's referring to, in this case inflație.
and I tried: recesiunea a și adus o inflație mare but was wrong too. That și can mean and and too is driving me crazy.
Why is "o" necessary here? I was marked wrong for excluding it. It's not "a high inflation." Makes no sense to me.