27 Comments This discussion is locked.
I think it should accept they take wine. It is correct even in English as in : they take wine with their evening meal. The verb given is tomar/ to take not beber/to drink.
There's no difference, it's actually more like an alternative.. You might "Tomar vinho" as well as "Beber vinho", or "Tomar tudo" - "Beber tudo".
In Portuguese, "tomar" generally is associated to one of its synonyms "tirar"- "to take off", though it can mean simply "to take", or "to catch" too, as in "Elas tomam um ônibus" - "They take/catch a bus", "Eles tomam seus direitos" - "They take off your rights", "Ela toma um banho" - "She takes a bath", "Você toma seu remédio todos os dias" - "You take your medicine everyday".
The best translation for "tomar" is "to take".
It occurs that we "take" (tomamos) liquid foods, so, it should be drink in those cases.
Right. Even in English you can sometimes say "take" in the context of drinking: "How do you take your tea?" "Will you take coffee?" I think "they take wine" should be an acceptable translation here.
Well, in some cases you can use "tomar" to replace "comer", but it's a little rarer and it must be placed where 'to have' behave as 'to eat': "Elas tomam café da manhã" - "They have breakfast".
Interesting that breakfast is "morning coffee". I take it that Brazilians don't normally eat a big breakfast.
I just wrote 'they have wine' and got it wrong. perhaps I should report it too? K
jonthedrummer is correct, "they're having wine" is a better translation. I don't think "they have wine" is technically incorrect, but it's more often understood as "they have wine in their possession", instead of "they're drinking wine" which is the correct meaning.
"They're having wine" would be a better translation in this case, to differentiate from mere possession.
I wrote "They drink wine" and it marked it as incorrect! The suggested correct answer is "They have wine". An obvious error, I should think?
i have read the comments about tomar meaning to take. but whats the difference between tomar and tenho? do they both mean "have"?
so for this specific question "they have wine" could you say "elas tem vinho" ?
Yes. "Eles/elas têm vinho" also works, but it doesn't mean they drink it.