1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Wir sind früh."

"Wir sind früh."

Traduzione:Noi siamo in anticipo.

January 11, 2017

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ThomasBuratti

la traduzione "siamo presto" è sbagliatissima. E la traduzione di früh dice solo "presto"


https://www.duolingo.com/profile/edisonpepa

Esattamente... Non sapevo come tradurla ed ho dovuto scrivere anche io "Noi siamo presto". No sense.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioDeCaneva

"noi siamo presto" si traduce con "siamo in anticipo"


https://www.duolingo.com/profile/fausto696111

Io mi chiedo chi fa le traduzioni. Noi siamo in anticipo dovrebbe andate bene.


https://www.duolingo.com/profile/fausto696111

Io ho scritto siamo in anticipo. è ovvio che se scrivo siamo in anticipo noi è sottinteso, chi altri potrebbero essere se non noi


https://www.duolingo.com/profile/Light_blue1234

Io ho tradotto con "Siamo arrivati presto", ma non la contempla tra le risposte papabili... Eppure è sottinteso "l'essere arrivati" da qualche parte in anticipo


https://www.duolingo.com/profile/manueldiurno

Sarebbe Wir sind zu früh dran


https://www.duolingo.com/profile/JackieBrow556463

"Siamo pronti" perché non va bene?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.