"No resultó."

Traducción:It did not work.

February 18, 2013

10 comentarios


https://www.duolingo.com/yoanofthecourt

Creo que si es correcto la traducción "It did not work" . Otra cosa es que se preste a más de una interpretación.

July 15, 2013

https://www.duolingo.com/Rckssone

What situation I can say "It didn't work"?

March 3, 2013

https://www.duolingo.com/bf2010
  • 1740

"My car has broken down; I tried to fix it, but it did not work (it is still not running) Espero que esto ayude...

April 6, 2013

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Curioso ¿verdad?

March 23, 2013

https://www.duolingo.com/RedTiger9

Work a parte del verbo trabajar, también se hace referencia a él como "funcionar", por tanto aquí se usa porque resultar y funcionar es parecido

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/css1960

insisto en que se consideren otros significados, en los significados aparecen "work, was y turned off", entonces porqué sólo consideran el primero de la lista?????

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/josdec85

Por que no͵ Did not work?

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1100

Josdec85, "Did not work?" <--- no es correcto, porque en inglés es obligatorio escribir un 'sujeto'; y, en este caso como desconocemos "de quién o qué se habla", se escribe "it". Ej.

  • Your idea did not work. (Tu idea no resultó.) _Sujeto: Your idea.
    • -Reemplazando el sujeto: * It did not work. (No resultó.) _Sujeto: It.
      • ---> "It", como pronombre 'sujeto', no se traduce en español. "It", suple a 'sujetos SINGULARES' que no son persona.
March 8, 2014

https://www.duolingo.com/MartinezWalter

pense que esta me la iva a sacar mala porque no la sabia jijiji

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/Zeraltz

Coloqué "didn't work" y no me la valio :C

May 28, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.