1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "We are tired of the frequent…

"We are tired of the frequent visits."

Перевод:Мы устали от этих частых визитов.

February 27, 2014

45 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

Продолжаю листать столетний русско-английский разговорник. Сто лет назад в обществе к визитам относились весьма ответственно. What time in the day do you think the most convenient to pay Mr. Duolingo a visit? “Когда по вашему лучше сделать визит г.Дуолинго?” Как вам этот оборот «to pay a visit» - сделать, нанести визит. А если дословно, то заплатить визит…? I think the most proper is to pay that visit in the afternoon. «Я полагаю, что всего удобнее сделать это днем» What do I need to wear a dress-coat or evening dress? «Что мне нужно надеть: парадный костюм или фрак?» Ну, вот откуда у современного словца «дресс-код» ноги растут. Оказывается, изначально оно имело значение «парадный костюм» Да, наносить визиты сто лет назад было не простым делом. Поэтому тема «Визит» в разговорнике стоит на третьем месте после тем «Осведомление о здоровье», «Встреча с другом»

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"pay a visit" — стандартный оборот ("нанести визит"). Глагол pay также используется в выражении "to pay attention" - уделять/обращать внимание, быть внимательным. Изначально смысл глагол pay вертелся в области "успокоить, умиротворить" (отсюда и родилось значение "отплатить" — выплатить деньги, чтобы тот, кому ты должен, был доволен)

dress code не связан с coat.

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nkl4696

Здесь же настоящее время. А как же тогда будет "мы устаем"?

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

tired это совершенное причастие "уставший". Пословный перевод был бы такой: "Мы являемся уставшими от частых визитов". То есть, если на обычном русском — "устали". Вот в японском, наоборот, как в русском, используется прошедшее время от глагола уставать (疲れた、цукарэта), причём фактически как прилагательное, настолько оно вжилось в эту роль.

Мы устаём будет, например "We are getting tired"

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/start_up

We are... является показателем настоящего времени. We were... будет показателем процесса происходящего в прошлом. We are getting tired показатель происходящего в настоящий момент речи. Поэтому более верно "we are tired" переводить как " Мы устаем" . Действие относится к настящему времени. Без указания начала или конца по времени.

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Дословный перевод с английского - Мы есть уставшие. А по-русски просто Мы устали. Что же делать, что в русском текущее состояние часто выражается глаголом прошедшего времени.

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/trigun90

Почему нельзя сказать "Мы устаем...". Это разве не выражает состояние в настоящем времени?

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Albina593341

Ввела перевод - уставшие, воспринял, как ошибку, вероятно из-за отсутствия "есть"?

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

ну вы что, кто так по-русски-то говорит? никто, такой ответ не принимается вообще

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Albina593341

Larisa_L: ну вы что, кто так по-русски-то говорит? никто, такой ответ не принимается вообще

=)) при некоторых переводах сталкивалась... в этой проге, а в данном случае смутило прошедшее время )

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Тут всегда нам непросто выбирать, и хочется перевести так, как говорят, но и так, чтобы потом пользователи могли перевести в обратную сторону. Если к просто I'm tired я согласна добавить вариант Я уставший. То с уточнением Я уставший от всех этих визитов - это уже ни в какие ворота не лезет.

А то что вас смутило, так всех смущает, это и хорошо, лучше запомните, что англоязычные говорят не так, как мы.

August 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlexeyAZ.

Девушка, Вы не могли бы погуглить выражение "страдательный залог". Я догадываюсь, что для Вас это понятие незнакомо, но тут не все такие.

March 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Здесь вы ошиблись. "Мы устаём" это не более верный, а просто-напросто ошибочный вариант перевода.

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Hrdc2
  • 1287

А если я скажу "We are being tired...", получится "Мы устаём..."?

May 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Нет, что-то вроде «Мы тут ну та-а-акие уставшие". Напоминаем, что ряд глаголов обычно не используется в Continuous-временах.

Когда глагол to be используется в именном сказуемом, присваивая подлежащему какое-то свойство или сообщая, чем оно является, — то форма "is being" имеет вполне определённое значение и употребление. Грубо говоря, получается, что подлежащее не на самом деле таким является, а просто показывает такие свойства или ведёт себя так в данный момент.

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlistairAdams

мне почему-то очень хочется перевести

we are being tired

Как "нас утомляют".

ибо to be + being + 3 form у меня ассоциируется с действием которое направляется на объект в процессе.

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlexeyAZ.

Правильно. Потому что, если иметь в виду, что в данном предложении использован страдательный залок (про который авторы курса, видимо, тупо забыли написать), то правильный перевод будет, скорее - "нас утомили".

March 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Roman_Key

Tired прежде всего является прилагательным в английском.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/tired

Как причастие в пассивном залоге не используется, судя по всему.

И если на то пошло, то "нас утомляют" (из-за are) и предлог при этом был бы скорее by

We are tired by (something)

https://en.wikipedia.org/wiki/English_passive_voice#Stative_and_adjectival_uses

https://youtu.be/EvAoBFYksLc

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/samtulana

Здравствуйте. Просьба, глядя на Ваш список языков, могу ли поинтересоваться как Вы изучаете японский? На Дуолинго не нашел. Заранее благодарен.

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Есть курс японского через английский.

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yulya598454

А возможно изучать языки на русском и на английском? То есть переходить.

February 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Roman_Key

Конечно. Есть много различных курсов для носителей различных языков.

https://www.duolingo.com/courses

Возможно, вам будет особенно интересен вот этот:

https://www.duolingo.com/course/ru/en/Learn-Russian

February 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/edgar_hoover

Я тоже написал "устаем". Что обидно, сначала написал "устали", но понял что это неуместное время. Эх.

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Устаем было бы по-другому - We are getting tired. Tired - это не глагол в английскм, а только характеристика. Дословно тут Мы уставшие от этих частых визитов.

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Vlada997819

Почему не often?

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

often - наречие часто, а не прилагательное частый

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Georgii2006

Почему " Мы устали от этих частых визитов" неподходит

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/inc-water

Мы устали из-за частых визитов,в чем ошибка?

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vla_uryupin

Почему нельзя перевести, как "Мы устали от постоянных визитов" ?

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/agaffonoff

Почему нельзя перевести "We are tired of" как "мы утомлены чем-либо"?

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

чем-либо - это by, а не of

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AleksanrNN

Объясните мне пожалуйста! Tired - это третья форма глагола to tire? т.е.

October 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlexTDn

Нет, здесь Tired английское прилагательное Уставший/Утомлённый. И раз мы здесь, то мной и вами оно изучалось в первом уроке навыка Прилаг.1 https://www.duolingo.com/skill/en/Adjectives-1 Там даже в теоретической части к навыку Tired отдельно разбирается.

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/neva6464

а тут разве не пассивный залог?

January 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нет

January 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mortificator

"Мы утомлены визитами". Натуральный пассив.

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AnimeFun_Ruslan

"Мы утомлены частыми визитами". Не ревалентный перевод?

July 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sergey146976

А почему визитов, а не посещений?

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/9BF6

"Мы устали от регулярных визитов" - не верно?

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Нет. Frequent означает «частый».

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SRhg4

The game is well for me

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SRhg4

The game well for me

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LK9w6

Почему нельзя использовать often

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Valeriy576947

Я что то не пойму, в английском нет глагола "уставать" и "боятся" и поэтому приходится придумывать конструкции с причастием?

February 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlexeyAZ.

А почему приводится задание на пассивный залог о способе формирования которого еще речь не шла ? Хорошо, если человек знает английский, а если учит его с нуля ? И не является ли правильным перевод - "Нас утомили эти частые визиты" ?

March 9, 2018

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.