"He is impossible to beat."

Fordítás:Lehetetlen megverni.

4 éve

22 hozzászólás


https://www.duolingo.com/st46

Ez milyen formula? Azt, hogy nem lehet megverni úgy fordítanám: "It is impossible to beat him"

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Úgy is lehetne, az se rossz, de a fenti formula elég jellegzetesen angol.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Arra gondoltam, hogy:" Lehetetlen számára, hogy üssön"

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

A fenti formula (he is impossible to beat) kizárólag úgy használható, hogy a mondat alanya (he) az valójában a mellkénév után álló infinitive (to beat) tárgya. Ami pontosan az, ahogy te is az első megjegyzésben írtad.

Vagyis az 'It is impossible to beat him' mondatban látszik, hogy a beat ige tárgya (akit ütnek :)) az illető. Ezt a tárgyat lehet előrehozni, hogy a másik szerkezetben a mondat alanya legyen.

Ha az igének (beat a fenti mondatban) ő lenne az alanya (maga, aki üt), akkor nem hozható létre ez a felcserélt szórend.

  • English is difficult for us to learn = It is difficult for us to learn English.

  • He is easy to amuse = It is easy to amuse him.

4 éve

https://www.duolingo.com/st46

Köszönöm, okosodtam! :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Nagyon szívesen! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/BelaKosa
BelaKosa
  • 22
  • 9
  • 5
  • 4
  • 347

Én is köszönöm!

4 éve

https://www.duolingo.com/HaIsmerszT

Es en is koszi :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Bony31

Egyszerűen úgy fordítottam, hogy "Legyőzhetetlen." A fenti magyarázat után viszont már halványan sejtettem, hogy ennek a szónak van angol megfelelője. Utánanéztem, és valóban: "unconquerable, insuperable"

3 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Igen, de ott van a még egyszerűbb 'unbeatable' is! :)

3 éve

https://www.duolingo.com/resi69

I agree

3 éve

https://www.duolingo.com/leslie413173

I don't agree

1 éve

https://www.duolingo.com/DoraParkanyi

Kicsit olyan, mintha "she-t" mondana!

1 éve

https://www.duolingo.com/Makuka0

őt lehetetlen legyőzni

3 éve

https://www.duolingo.com/MagdolnaHorvath

Lehetetlen megverni. Nekem ezt elfogadta.

2 éve

https://www.duolingo.com/biktopx

A "Lehetetlen kiütni" jó lehet ebben az esetben? Nem jelentettem, mert nem biztos, hogy megfelelő ide ez a fordítás.

3 éve

https://www.duolingo.com/evairenpinter

Ha valaki lefordítaná: "Lehetetlen győznie." - Talán jobban megérteném a fenti mondatot.

2 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1732

It is impossible that he wins. (???) He can not win. (???)

2 hónapja

https://www.duolingo.com/zavodni70

Ha a "verhetetlen" jo akkor a "megverhetetlen" miert nem?

2 éve

https://www.duolingo.com/vanhalen2015

ezek a magyar "kényszer fordítások" eléggé nyögvenyelősek ...

1 éve

https://www.duolingo.com/Barnus14

Azt írtam: ő megvert lehetetlenül. Nem fogatta el.:(

11 hónapja

https://www.duolingo.com/kogu4
kogu4
  • 25
  • 1691

v.ö. Today is impossible for us. A mai nap lehetetlen számunkra.

7 hónapja

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.