"This is a familiar scene."

Traducción:Esta es una escena familiar.

February 27, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ivan.palaf

No se le entiende en la reproduccion

April 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sinosuke2006

¿Hay alguna diferencia fonética entre scene y sin?

September 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Maximilianene

Sí, la "i" de "scene" es larga (técnicamente /siːn/). La "i" de "sin" es corta (/sɪn/).

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/charliens

Si. La "S" en scene es más larga que la de sin que es más corta.

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vicvitali

Debe decir esta en lugar de esto en espanol el articulo concuerda en genero y numero con el sustantivo escena.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dadatic

“Esto” no es un artículo, es un pronombre, que actúa como sujeto de la oración. No necesita concordar en género con el sustantivo “escena”, ya que la concordancia de género entre sujeto y atributo solo se requiere cuando el atributo es adjetivo.

La traducción más literal del pronombre "this" es "esto", ya que los pronombres "este" y "esta" tienen un sentido más próximo a la construcción "this one". Sin embargo, dependiendo del contexto, “esta” puede ser una traducción más natural.

Por ejemplo, si estamos contestando a la pregunta “¿qué es esto?”, entonces es más natural responder: “Esto es una escena familiar”.

En cambio, si la pregunta fue “¿qué clase de escena es esta?”, entonces es más natural responder: “Esta es una escena familiar.”

Podemos incluso imaginar un contexto en el que es apropiado usar “este”. Por ejemplo: “Tenemos varios cuadros. Este es una escena familiar.”

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/eliseo246460

estoy de acuerdo

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Franjaol

Yo también entendí sin, y lo reporto a ver si lo rectifican.

December 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/monicapontino

en la traducción lenta se escucha it (no this)

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariyadi

Yo entendi sin

November 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/adamscoleman

Yo tambien entendi seem

November 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MaryLagune1

Y yo

July 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/guadalupe892847

en español escena es femenino, por eso use esta

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JonathanHarker

No me dejó poner "esta"

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jaydq

Tienes que reportarla. Yo ya lo hice. En mi opinión suena más natural que "esto es una escena familiar". Por lo menos en lecturas que he tenido en libros y diálogos en películas suena mejor y no suena tan forzado

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ahghersson

Este es una escena familiar, mal?

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Si está mal. No concuerda con el género "una escena" (femenino). Respecto a "esto", se puede usar porque es neutro.

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RobertExposito

what do they mean? is it how a kind of familiar meeting?, isn't it?

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ortamontero

Que fallaaa de reproduccion !!!! Si eso fue lo que quisieron decir, No se entiende

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cris_Arg

Muy dificil comprender este audio. Yo entendia "seen" o "sin"

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HernanKell

Familiar scene se escucha algo asi como Finoiar sin

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nelson152325

Lo repeti en ingles y debia haberlo escrito en español y no me lo dijo como lo hacia antes

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JoseSilva872886

«familiar» tambien sirve y se usa para conocida.

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/andreagarc187356

Es una escena familiar tiene el mismo significado

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HugolZ1

No mamen, esta frase no es cuerente. El error es de sintaxis

December 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/otulio

"Es una escena familiar" es la traducción correcta de la frase, que no tiene que ser literal, palabra por palabra.

December 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/yoshiquan

no esta bien la respuesta

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/arjos5546

que tiene de malo decir es una escena familiar sin el THIS

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/madrizroxana

por que esta mal si escribi ..esta es una escena familiar?

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LetumSC

"Esto" tiene que concordar en género con "la escena", si no, no es que no sea correcto pero no suena natural

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Byronurizarperez

Esta es una escena

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mariana427949

No se entiende lo que dice

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jgleitonl

¿Podría traducirse como "Éste es un lugar familiar"?

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jaydq

No puedes ya que la frase "lugar" no aparece en el ejercicio. En sí, la frase que sugieres es algo confusa, y es mejor usar algo más común y conciso.

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ana131626

"Ésta" lleva tilde, es pronombre. No me lo corrijan, corríjanlo ustedes.

September 3, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.