1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Ese libro no tiene título."

"Ese libro no tiene título."

Перевод:У той книги нет названия.

January 11, 2017

5 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila62

"эта книга - без названия" - почему не принимается?

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MANGO258756

Потому, что нужно переводить все правильно, слово в слово, даже если что-то убрать смысл не будет меняться. Так пишут "no tiene", что означает "не имеет". Значит в переводе будет словосочетание "не имеет". Логично заключить, что перевод будет "та книга не имеет название" или "у той книги нет названия".

"Эта книга - без названия" - уже будет звучать по-другому: "Ese libro es sin título".

March 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Кругом приличные люди: журнал - барон, газета - графиня, а книга единственная не имеет титула!

August 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/osht3

эта книга без названия

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SergejMukh

Эта книга без заглавия не подходит?

January 11, 2017
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.