"S'il neige, je bois du thé."

Tradução:Se nevar, eu bebo chá.

January 11, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mikropsukhos

Por que não: "Se neva, eu tomo chá." A expressão "se nevar" é futuro condicional. Logo, equivale a "quando nevar". Nesse caso, parece-me que combinaria mais se escrevêssemos: Se nevar, eu beberei chá (ou tomarei, como se diz por aqui).

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

"S'il neige, je bois du thé" representa algo que sempre acontece quando as condições para tal existem. Na minha opinião, a tradução em português deveria ser como você sugeriu "Se neva, eu tomo chá", com uma pequena observação para o verbo tomar, que é literalmente traduzido como prendre, mesmo quando tem o sentido de consumir. Como esse curso do Duolingo costuma exigir traduções literais sempre que possível, não traduzir boire como beber e prendre como tomar pode fazer a resposta ser recusada.

Quando se trata de uma possibilidade futura, tem-se:

  • Se nevar, eu beberei chá. = S'il neige, je boirai du thé.

Note que, em francês, a oração com si mantém o verbo no presente do indicativo, enquanto a oração principal é como em português - o verbo é conjugado no futuro do modo indicativo.

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

Se nevar é neiger, como se pode traduzir usando o particípio se a conjugação está na terceira pessoa - il neige? Não entendi.

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TWGOgxGv

Se neva, eu bebo chá, duolingo não aceitou como certa a tradução.

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TWGOgxGv

Corrigindo: eu escrevi, "se nevar, eu bebo chá" e não, "se neva" eu bebo chá como era a minha intensão escrever.

June 17, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.