"Su casa está al otro lado de la calle." Sería otra opción, no?
Esa es exactamente la traducción que sugiere el sistema, ¿no?
La otra traducción que pone es: "Su casa está cruzando la calle", que también está bien pero a veces me suena como que su casa se levantara y cruzara la calle a pie xD.
En España es habitual decirlo de esa manera.
Sí, estoy de acuerdo contigo, ja ja. La entiendo, pero de primera instancia tuve la misma impresión que tú. :-)
¿Estaría bien decir "Su casa está pasando la calle"?
No. En todo caso, eso sería "preter la strato".
Dankegon!
Ne dankinde. :-)