но ведь ничего не меняется при переводе на русский язык от того, спрошу ли я "хотите вы?" или "вы хотите?". Почему такие ограничения при переводе на русский. У нас можно ставить слова как угодно, лишь бы тебя поняли.
У меня программа признала правильным ответ "voulez-vous l`apprendre"! Звучит, конечно, похоже, но перевод внизу указан однозначно иной: "вы хотите это взять"...