1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Will you show up?"

"Will you show up?"

Übersetzung:Wirst du erscheinen?

February 28, 2014

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/hesperide55

"Wirst du vorbeikommen?". sollte meiner Meinung nach auch richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/Heinzueueue

"Wirst du vorbeikommen" geht auch. Warum wird das nicht zugelassen? Wtf!?


https://www.duolingo.com/profile/danieldersoziale

warum ist "wirst du dich zeigen falsch"?


https://www.duolingo.com/profile/Lina656253

Wirst du dort sein, wäre "will you be there"


https://www.duolingo.com/profile/Michel694811

"Wirst du auftauchen?" - sollte auch akzeptiert werden!


https://www.duolingo.com/profile/Eric4296

Auf jeden Fall!!! "Willst du vorbeikommen" ist 100%ig eine richtige Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/the-grinch

Zeigst du dich?=Übersetzung von einem anderen Anbieter. Was ist denn jetzt richtig? ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristophS914927

wirst du dich zeigen . ist eine richtige übersetzung. . wirst du erscheinen ist in mehreren variationen zu übersetzen .


https://www.duolingo.com/profile/LizMiz2

"Wirst du dort sein?" wurde mir als falsch markiert, super


https://www.duolingo.com/profile/Koala379304

Na es ist ja auch falsch^^ Will you be there wäre die Übersetzung zu deinem Satz


https://www.duolingo.com/profile/daniel43086

''Wirst du vorbei schauen'' sollte auch gehen!?


https://www.duolingo.com/profile/kema234

"Wirst du auftauchen?" ist auch eine sehr schöne umgansprachliche Redewendung.


https://www.duolingo.com/profile/JuttaMagnu

show up = zu erkennen sein, lt .Wörterbuch , also wirst du zu erkennen sein, leider falsche Übersetzung !?


https://www.duolingo.com/profile/Janne2244

"Erscheinen "ist mittelalterlich , so wie auch die "Erscheinung" nur im religiösen Bereich akzeptabel ist. Ältere Menschen fragen noch "wirst du pünktlich erscheinen", als Wiederkehrer vielleicht. Sagt die Deutschleherin

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.