"IwillletmydaughtergotoGermany."

Перевод:Я позволю моей дочери поехать в Германию.

4 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/opoo
opoo
  • 10
  • 10
  • 3
  • 2

мне кажется, что здесь лучше всего подойдет "я отпущу свою дочь в Германию"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

по смыслу да, но лучше переводить ближе к тексту.

4 года назад

https://www.duolingo.com/nospacesin

Можно было бы добавить как альтернативный.

3 года назад

https://www.duolingo.com/wAW05
wAW05
  • 14
  • 55

А как тогда будет "я заставлю"?

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Заставить - force.

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/markheev
markheev
  • 17
  • 13
  • 13

Мне кажется, лучше для перевода использовать "позволить", чем "дать". "Дать" лучше оставить как альтернативный перевод, но никак не основной.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Позволить зедсь тоже принимается, но как основной оно уже занято под allow, потому надо было другое слово найти.

4 года назад

https://www.duolingo.com/IgorChernenko

Добавьте, пожалуйста, "Я позволю моей дочке поехать в германию"

4 года назад

https://www.duolingo.com/ZeXeDeR

Почему нельзя сказать "Я позволю своей дочери отправиться в Германию"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Для "отправиться" есть соответствующие переводы.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sanckt
Sanckt
  • 22
  • 4
  • 2

По-русски так не говорят, к счастью.

3 года назад

https://www.duolingo.com/sergiy1981

"я дам моей дочери съездить в Германию" - так можно сказать?

3 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.