"I will let my daughter go to Germany."

Перевод:Я позволю моей дочери поехать в Германию.

February 28, 2014

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/opoo

мне кажется, что здесь лучше всего подойдет "я отпущу свою дочь в Германию"

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

по смыслу да, но лучше переводить ближе к тексту.

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nospacesin

Можно было бы добавить как альтернативный.

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/wAW05

А как тогда будет "я заставлю"?

December 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Заставить - force.

December 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/markheev

Мне кажется, лучше для перевода использовать "позволить", чем "дать". "Дать" лучше оставить как альтернативный перевод, но никак не основной.

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Позволить зедсь тоже принимается, но как основной оно уже занято под allow, потому надо было другое слово найти.

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ZeXeDeR

Почему нельзя сказать "Я позволю своей дочери отправиться в Германию"?

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IgorChernenko

Добавьте, пожалуйста, "Я позволю моей дочке поехать в германию"

November 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sergiy1981

"я дам моей дочери съездить в Германию" - так можно сказать?

December 30, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.