Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Qualche ragazza mangia del riso."

Traduzione:Manche Mädchen essen Reis.

1 anno fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/Kivran
Kivran
  • 18
  • 16
  • 7
  • 1456

Per David: no è giusto essen poichè è stato usato il plurale "Manche Mädchen" (letteralmente: alcune ragazze). Se fosse stato al singolare, essendo il termine neutro sarebbe scritto: "Manches Mädchen" (=qualche ragazza). Ovviamente in italiano non cambia il significato.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Ornella775835

per Kivran: scusa ma la frase da tradurre dice "qualche ragazza mangia riso" quindi credo dovrebbe essere corretto " Menches Maedchen isst Reis", se fosse stato " alcune ragazze mangiano riso" la traduzione sarebbe stata "Manche Maedchen essen Reis"......o sbaglio ??

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/DavidGalavan

il verbo essen dovrebbe essere coniugato alla terza persona (isst) e non essen.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Kivran
Kivran
  • 18
  • 16
  • 7
  • 1456

Per Albero: personalmente ti do ragione. Anche secondo me "Einige" va bene. Hai poi messo il verbo al plurale spero.

Per quanto ne so io "einige" vuol dire "alcuni, alcune, qualche" e non cambia.

Per quanto concerne "manche" si accompagna al genere.

Esempi:
Mancher Mann
Manche Frauen
Manches Mädchen (singolare) Manche Mädchen (plurale).

Per "manch*" sono sicurissimo; per "einige" io l'ho sempre usato solo al plurale ma, ripeto, credo sia invariabile.

Se qualcuno ha maggiori certezze si faccia vivo!

Tschüß!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Albero0

Ho tradotto "qualche" con "einige", ma mi da errore.. mi spiegate la differenza con "manche"? Grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DerAdler82

Posso chiedere perchè "Einige Mädchen isst Reis" è sbagliato? In particolare perchè (sembrerebbe che) bisogna usare il verbo all'infinito essen anzichè coniugato alla 3pers. sing isst? Screenshot: https://imgur.com/a/0IERK9P

4 giorni fa