1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "At night, I often lie in bed…

"At night, I often lie in bed and read."

Traducción:En la noche, a menudo me echo en la cama y leo.

January 13, 2017

90 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ger2705

las vacas se echan y uno se acuesta


https://www.duolingo.com/profile/Cesarajaimem

Jajaja, la mejor explicación. Me echo suena vulgar, chabacano, un término muy de la calle, muy bajo, de gente poca educada.


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

si pero no es el caso porque duolingo te está diciendo que a menudo se """ECHA ""en la cama, que es correcto. la RAE dice de acostar: Echar o tender a alguien para que duerma o descanse, especialmente en la cama.


https://www.duolingo.com/profile/DyUZ3lV7

Yo he puesto "me tiendo en la cama", y no lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/correo510

y por qué no es correcto..... "me acuesto"


https://www.duolingo.com/profile/Joseph102104

Yo utilize me acuesto y si lo valida como correcto 22/07/2018


https://www.duolingo.com/profile/HimitsuCC

Si es correcto XD Mi traducción fue: "Por la noche, a menudo me acuesto en la cama y leo" y la calificó correcta XD animo!!!


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Una traducción mas común: Por la noche, acostumbro a leer en la cama. Literalmente: Por la noche, suelo tumbarme en la cama y leer.


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

Me parece que la frase en inglés necesita un arreglo; LIE IN es = quedarse en cama o guardar cama y otra cosa es LIE ON que es acostarse, tumbarse etc.. o la traducción


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

por la noche uno se acuesta o se echa para dormir. Sí lees el comentario anterior creo que puede despejarte de alguna duda.


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

Por la noche es más común q en la noche


https://www.duolingo.com/profile/ReneBriones0

Se oye horrible eso de "me echo", sería mejor "me acuesto" o "yazgo (del verbo yacer). Los animales se echan, no los humanos.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

Los humanos, como animales que son, también se echan, perdón, nos echamos. ¡Ah! no lo busquéis en el D.L.E.

Saludos (2017 04 05 / Rev. 2018 12 10).


https://www.duolingo.com/profile/Carmen673412

el escribir"Yo" está incorrecto? acostumbro es algo que suelo hacer a menudo, por qué no lo aceptan?


https://www.duolingo.com/profile/blanca209590

En castellano no tiene ningun sentido seria: a menudo me tumbo en la cama y leo


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Echar es sin h, en este caso


https://www.duolingo.com/profile/sanchezporfirio

estoy de acuerdo, eso de echarse es para los animales creo que lo mas correcto es me recuesto o me acuesto


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

Según el D.L.E.

ECHAR: http://dle.rae.es/?id=EJtx4Yo

Llamo la atención sobre las definiciones 43 y 44 que, al parecer, están levantando ampollas.

Un saludo (2017 05 27 / Rev. 2018 12 10).


https://www.duolingo.com/profile/victormarin57

Se echan los animales


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

¿Y el 'Homo sapiens sapiens' qué es? ¿un vegetal? ¿un "piedrolo"?

¿Y quien no consulta el diccionario, se echa, se tumba, levita?

Un saludo (2017 10 16).


https://www.duolingo.com/profile/Lul988556

Debe decir: Por la noche, a menudo me acuesto en la cama y leo


https://www.duolingo.com/profile/RaquelKamhazi

me gustaria saber si leen esto que escribimos ridiculo decir me echo


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

simplemente no es correcto, Ger 2705 lo describe lacónicamente; las personas nos acostamos


https://www.duolingo.com/profile/ReneBriones0

Suena mucho mejor "me acuesto" que "me echo"


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Por la noche, no en la noche


https://www.duolingo.com/profile/Carmen673412

por que no acepta "me acuesto", nosotros no usamos "echo en la cama"


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaB521378

Con frecuencia , frecuentemente y a menudo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

...pues yo hay veces q me echo en la cama


https://www.duolingo.com/profile/tae041943

Por la noche,me echo en la cama y leo


https://www.duolingo.com/profile/Rourodriguez

sera mejor decir; me acuesto y no me hecho suena como a un animal.


https://www.duolingo.com/profile/Lucila795840

Parece correcto?


https://www.duolingo.com/profile/martinalgarra

¿Alguien sabe por qué no se puede decir? Por la noche con frecuencia me tumbo en la cama y leo


https://www.duolingo.com/profile/luna1troy2canela

en México, no se usa el verbo "suelo" sino "acostumbro" que significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Marisa573900

No me acepta la traducción de often como "con frecuencia" . Según la Real Academia de la lengua, con frecuencia y frecuentemente es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

"Con frecuencia" y "Frecuentemente" son sinónimos, sí, pero "A menudo" ("Often") no lo es.

Un saludo (2017 06 09).


https://www.duolingo.com/profile/Marisa573900

a menudo

  1. loc. adv. Muchas veces, frecuentemente y con continuación. Copiado del DRAE.

https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

OK, Marisa. Tendrás que informar a Duolingo del error.

Un saludo (2017 06 09).


https://www.duolingo.com/profile/Marisa573900

Gracias por tus comentarios. Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

I lie in bed = estoy acostado en la cama / I go to bed = me acuesto en la cama ¿Alguien me lo puede aclarar?


https://www.duolingo.com/profile/marianattack

NO VALIDA LA CORRECTA. ESTO ES UN COÑAZO!! ULTIMAMENTE PASA DEMASIADO


https://www.duolingo.com/profile/MariaCSpinel

"En la noche, a menudo me recuesto en la cama y leo". me suena mejor. Es muy literal pero bueno. En español es común decir: En la noche (o, en las noches) acostumbro leer en la cama.


https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

I often lie down on bed / I often lie in bed ¿Alguien me lo puede aclarar?


https://www.duolingo.com/profile/Lionel1932

Yacer: 1) De una persona : Estar echada. De noche, a menudo yazgo en la cama y leo. está perfecto


https://www.duolingo.com/profile/pablopicapiedra1

"De noche suelo tumbarme en la cama y leer". Me la puso mal, creo que está correcta. Voy a reportarla. Y he leido muchas críticas sobre me echo en la cama. Al menos en España, donde yo soy, se usa.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

Sí, hay mucha idea de que echarse es algo relativo al mundo animal; me da la impresión de que el Homo sapiens ha cambiado de reino y a mi me ha pillado echado. ¡Qué se le va a hacer!

Un saludo (2017 07 23).


https://www.duolingo.com/profile/victoria284012

Me echo i estoy en la cama no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

No, para ESTAR hay que ECHARSE primeramente.

Un saludo (2017 10 03).


https://www.duolingo.com/profile/ctarga

En España "often lie" se traduce por " a menudo me echo o me tiendo".No decimos como traduccion al "often" "Yo seguido"


https://www.duolingo.com/profile/ctarga

"Echarse en la cama" en España no tiene la connotación peyorativa que algunos decís .Es muy correcto.


https://www.duolingo.com/profile/InmaculadaPeidro

a mi me ha puesto seguido a la noche,eso no tiene sentido. Nosotros decimos " por la noche "


https://www.duolingo.com/profile/AliciaOliv866894

En Argentina usamos más "a la noche" que "por la noche".


https://www.duolingo.com/profile/Carlos398323

Hay que adaptarse al español, ja,ja,ja


https://www.duolingo.com/profile/mixperia62

a menudo, acostumbro, suelo, frecuentemente, en esta oración significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JosE.murua

Me prdonas pero co mucho respeto en MEXICO la palabra echar se una solo para los animales, lo correcto es acostarce .


https://www.duolingo.com/profile/jsocorroveravera

No es lo mismo a menudo que con frecuencia


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

"En la noche", no. POR la noche. No "me echo". Me acuesto.


https://www.duolingo.com/profile/E.AlejandroM.159

Me echo? Se echan los perros, gatos y demas animales.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

¿Y el hombre qué es? ¿un cactus?

Saludos (2018 12 08).


https://www.duolingo.com/profile/DyUZ3lV7

Often= a menudo, con frecuencia


https://www.duolingo.com/profile/AliciaOliv866894

ME ACUESTO no es lo mismo que ME ECHO EN LA CAMA?


https://www.duolingo.com/profile/DyUZ3lV7

Me acuesto... ¿por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/Jaelzion

"Por la noche, a menudo me acuesto en la cama y leo."

Accepted 1/7/2019


https://www.duolingo.com/profile/Arantzago72

por la noche, con frecuencia me tumbo en la cama y leo ¿Y no lo acepta?


https://www.duolingo.com/profile/EzequielCancino

En la noche, (comúnmente, normalmente, cotidianamente, de forma cotidiana, seguido) me echo en la cama y leo. No sé en otros países pero en México es raro utilizar "a menudo"


https://www.duolingo.com/profile/Cecilia27700

Según el diccionario, "lie" significa "mentira" ó "embuste". Confusión total con la traducción que pusieron???????????


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

Quedarse SOLAMENTE con la primera definición de un diccionario es una mala política:

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=lie

Un saludo (2019 09 25).


https://www.duolingo.com/profile/carmenpere687035

Debes revisar la traduccion que tienen. Hay otras opciones válidad


https://www.duolingo.com/profile/OmarGarfias

Nunca se usa eso de "me echo"


https://www.duolingo.com/profile/yezkaz22

nunca se usa me tumbo en cama o me hecho en cama, se dice me quedo en cama.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

To lie = acostarse, tenderse, tumbarse Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe: tumbarse •abatir, derribar, volcar, tirar, tender, desplomar, voltear, revolcar •echarse, tenderse, acostarse, yacer, descansar, dormir

Túmbate boca a bajo y separa las piernas. Que poco conocida es esta expresión en nuestro idioma(ironia). Tumbarse es una expresión común para describir la acción de acostarse. Poner "H" a echar no es común ni correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Cesarajaimem

Hechar no existe.


https://www.duolingo.com/profile/dolores454891

si esiste pero con otra adceccion como Ya he hecho la comida. ok Echo = entre otras tumbar Hecho= hacer


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

te veo como muy versado en ciertas disciplinas. Nunca he dado una opinión respeto a TO LIE, si respecto a la frase que encabeza esta página LIE IN, y también LIE ON. lo de la "H" depende de......


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

No se a que disciplinas te refieres, pero lo cierto es que mi respuesta estaba dirigida al compañero/a yezka22. En cuanto a tu comentario, efectivamente es más correcto utilizar "on" para describir la acción de acostarse simplemente para leer, ver la televisión, o cualquier otra actividad (incluso ECHARSE una siesta) siempre y cuando no nos desvistamos y nos metamos en la cama (in). Por otra parte, entiendo que si habla de una acción que realiza a menudo por la noche, es porque se refiere a que tiene por costumbre leer un rato antes de dormir, cosa que hacemos algunos normalmente y que además es bastante sano. Disculpa si mi comentario anterior pudo ofenderte. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/dolores454891

para eso existe el articulo la. me tumbo en la cama


https://www.duolingo.com/profile/tae041943

No pueden seguir utilizando una mal traduccion al español..Por la noche ....me acuesto....


https://www.duolingo.com/profile/3112870889

todos tienen razon en su justa medida, opino que el traductor/es, de este programa a veces se pasa/n, nunca he escuchado ese termino " me echo en la cama" suena abusivo, asi solo se le diria al perro. deberia aceptar todos los sinonimos, teniendo en cuenta que aunque somos hablantes hispanos, no en todas partes se expresa igual, solo en espana e escuchado " me tumbo" pero bueno asi es en ingles sin muchas reglas, ni traduciones ajustadas a las fraces,


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisaE

si a la palabra 'lie' no se le coloca el complemento 'down' no significa acostarse sino mentir. La traducción es totalmente diferente.


https://www.duolingo.com/profile/Nano-Robot

Pienso lo mismo, pero debe haber una razon =D


https://www.duolingo.com/profile/46311167

Creo que la traducción mas correcta sería me acuesto mas que me echo en la cama


https://www.duolingo.com/profile/victormarin57

No veo el "normalmente" que pasa duolingo??????????...solo los animales se echan


https://www.duolingo.com/profile/Yanira458474

Echarse es para animales, recostarse creo que es mas correcto


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

Los que pensáis que "echarse" es solo para animales deberíais consultar más el diccionario y comprobar la riqueza del verbo "echar"; no obstante, para este caso en particular, os recomiendo la lectura de las definiciones 13, 43 y 44:

http://dle.rae.es/?id=EJtx4Yo

Un saludo (2017 10 13 / Rev. 2018 12 01).


https://www.duolingo.com/profile/ELIAS__COLINA

Verg..cion de traduccion como se dice en Maracaibo Los animales son los que se echan Que molleja Primo


https://www.duolingo.com/profile/youtube77

LOS ANIMALES SE ECHAN, LAS PERSONAS NOS ACOSTAMOS


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoLop186771

Duolingo ahora si te pasaste se &×\,×;!;!&


https://www.duolingo.com/profile/JairoCardo663750

Me acuesto es lo correcto

Learn English in just 5 minutes a day. For free.
Get started