1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ella trabajó el lunes."

"Ella trabajó el lunes."

Traducción:Ŝi laboris lunde.

January 13, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/linuxier

Acabo de enterarme de que "ŝi laboris lundon" también es correcto; esto significaría que en Esperanto "labori" es un verbo transitivo, a diferencia del castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: "labori" es un verbo intransitivo. Ese acusativo no es el que marca el objeto directo, sino el que marca tiempo. También podrías decir: "Ŝi laboris je lundo" en vez de "Ŝi laboris lundon".


https://www.duolingo.com/profile/jgcarcedo

¿Por qué no es válido "Sxi laboris LA lundon" Entiendo que ella trabajó un lunes específico del calendario y que no trabaja habitualmente todos los lunes


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque así no se dice en esperanto: se dice "lundon" o "lunde" (aunque este último podría también querer decir "los lunes").

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.