"Der Schmuck ist teuer."
Traduzione:I gioielli sono costosi.
January 13, 2017
9 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
wofi2
1465
In tedesco non esiste una maggioranza per la gioielleria. In alternativa, si può dire, "Die Schmuckstücke sind teuer"
"Der Schmuck" l si potrebbe tradurre con "il gioiellame" per dare il senso del nome collettivo e giustificare il verbo al singolare in tedesco ed in italiano " ist = è ". In alternativa "Das Schmuckstuck = il pezzo del gioiellame" che è ovviamente singolare. Altrimenti si crea giustamente confusione. Non userei gioielleria per non far confusione con il negozio.
xLI4E
89
Perché der Schmuck in italiano diventa plurale? In tedesco non c'è un modo per distinguere un gioiello da dei gioielli?