"Те, на которые я смотрю, английские."

Перевод:Celles que je regarde sont anglaises.

1 год назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/euniklida

В русском варианте фразы нигде не указано, что требуется перевод в женском роде. Перевод в мужском тоже должен приниматься: Ceux que je regarde sont anglais.

1 год назад

https://www.duolingo.com/panama1963
panama1963
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Абсолютно верно. Фраза составлена двояко, ошибки быть не должно

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/StanislawKo.

Уже год не можете поправить, вы там чего?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Elena55155

И я согласна! Указания на женский род нет

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/rPbp9
rPbp9
  • 24
  • 10

И до сих пор не исправили, верить особо нельзя здесь

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Lucy179673

Судя по теме "люди", здесь ошибка в самом переводе. Должно быть "Те, на которых я смотрю, англичанки."

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/kamyshovyjkot

А кто сказал, что "те" женского рода? ГДЕ КОНТЕКСТ? Говорят, что исправлять некому....

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Uhrmacher2

Почему не принимается перевод в мужском роде? Что за "сексизм" постоянный в переводчике именно на французский: большое количество фраз переводятся ТОЛЬКО в мужском или женском роде, хотя род в русском языке не указан, и, следовательно, переводится может и в мужском роде, и в женском.

2 месяца назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.